| Meanwhile, civilians in these zones continue to constitute a reservoir of manpower for the guerrillas. | Тем временем находящееся в этих зонах гражданское население по-прежнему представляет для партизан резерв живой силы. |
| Meanwhile, the opposition continued its armed struggle, including acts of terrorism and sabotage inside the country. | Тем временем оппозиция продолжала вооруженную борьбу, в том числе акты терроризма и саботажа внутри страны. |
| Meanwhile a person at the reception section, pretending to mediate between officials and terrorists, joined the attackers. | Тем временем находившийся в приемной посетитель, который делал вид, что выполняет роль посредника между сотрудниками и террористами, примкнул к нападающим. |
| Meanwhile, ONUMOZ continued to play a vital role in the peace process, which was of increasing importance as the elections drew nearer. | Тем временем ЮНОМОЗ продолжает играть ключевую роль в мирном процессе, которая приобретает все более важное значение по мере приближения выборов. |
| Meanwhile, the international community has persevered in its efforts to contribute constructively towards a peaceful resolution of the Angolan crisis. | Тем временем международное сообщество продолжало прилагать настойчивые усилия с целью внести конструктивный вклад в мирное разрешение ангольского кризиса. |
| Meanwhile, the Chief Procurement Officer will explore possible arrangements with counterparts at the United Nations and with other agencies in New York. | Тем временем главный сотрудник по закупкам изучит возможные механизмы с коллегами из Организации Объединенных Наций и других учреждений в Нью-Йорке. |
| Meanwhile the United Nations has been requested to reopen its offices in the capital city, Kabul, where peace and security withstand. | Тем временем Организации Объединенных Наций предлагается вновь открыть свои отделения в столице, Кабуле, где сохраняются мир и безопасность. |
| Meanwhile another development had prompted the signatories to choose an even later date. | Тем временем другое событие побудило группировки, подписавшие заявление, установить еще более поздний срок проведения встречи. |
| Meanwhile, the Secretariat would be able to administer the relevant activities until March 1995. | Тем временем Секретариат сможет обеспечить осуществление соответствующей деятельности только до марта 1995 года. |
| Meanwhile, departmental instructions have been circulated to all penal establishments that they are no longer to be applied. | Тем временем во все пенитенциарные учреждения была разосланы служебные инструкции, гласящие, что указанные положения больше не должны применяться. |
| Meanwhile horizontal proliferation, too, when on unchecked. | А тем временем беспрепятственно шло и горизонтальное распространение. |
| Meanwhile, agreements have been reached with the Government of Rwanda on the establishment of special detention centres for women and children. | Тем временем с правительством Руанды были достигнуты соглашения о создании специальных мест заключения для женщин и детей. |
| Meanwhile, UNOMIL's mandate should be extended for a limited period of three months from 13 January 1995. | Тем временем мандат МНООНЛ следует продлить на ограниченный период в три месяца, начиная с 13 января 1995 года. |
| Meanwhile President Ntibantunganya remained in the United States Ambassador's residence in Bujumbura. | Тем временем президент Нтибантунгания продолжал находиться в резиденции посла Соединенных Штатов в Бужумбуре. |
| Meanwhile, the downsizing of MINURSO proceeded as scheduled. | Тем временем сокращение численности МООНРЗС осуществлялось по плану. |
| Meanwhile, I have decided to send a technical mission to Tajikistan immediately to assess the modalities for establishing a future observer mission. | Тем временем я принял решение незамедлительно направить в Таджикистан техническую миссию с целью оценить возможности учреждения будущей миссии наблюдателей. |
| Meanwhile I transmit annexed hereto the text of the messages exchanged between the Heads of the Chadian and Libyan States. | Тем временем я препровождаю настоящим тексты сообщений, которыми обменялись главы государств Чада и Ливии. |
| Meanwhile, the Board suggests that while preparing the APPs, UNHCR should cover a wide range of commonly used articles. | Тем временем Комиссия полагает, что при подготовке ГПЗ УВКБ следует охватить широкий спектр обычно используемых позиций. |
| Meanwhile, security forces arrested seven members of Izz Al-din al-Qassam, the military wing of Hamas. | Тем временем силы безопасности арестовали семерых членов организации "Изз ад-Дин аль-Кассам" - вооруженного крыла "Хамаса". |
| Meanwhile we increase our own law enforcement efforts and our cooperation with other nations. | Тем временем мы наращиваем наши собственные усилия по обеспечению законности и развиваем сотрудничество с другими государствами. |
| Meanwhile, a number of significant developments occurred which have a direct bearing on the treatment of these two matters. | Тем временем имел место ряд важных событий, непосредственно сказавшихся на том, как подходить к этим двум вопросам. |
| Meanwhile, she hoped that Algeria would display more optimism about the future. | Тем временем она выражает надежду, что Алжир проявит больше оптимизма в отношении будущего. |
| Meanwhile, this thing's costing us a fortune. | Тем временем, это играет нам на руку. |
| Now, you fly us back to the Ark. Meanwhile, I'll contact Steven. | Теперь, вы повезете нас обратно на Ковчег, тем временем, я свяжусь со Стивеном. |
| Meanwhile, the prince became broke after a bad investment and became the Little Mermaid's Assistant Kim. | А принц тем временем успел разориться из-за неудачных инвестиций и стал для Русалочки секретарём Кимом. |