Meanwhile, civilians in these zones continue to constitute a reservoir of manpower for the guerrillas. |
Тем временем находящееся в этих зонах гражданское население по-прежнему представляет для партизан резерв живой силы. |
Meanwhile, the opposition continued its armed struggle, including acts of terrorism and sabotage inside the country. |
Тем временем оппозиция продолжала вооруженную борьбу, в том числе акты терроризма и саботажа внутри страны. |
Meanwhile a person at the reception section, pretending to mediate between officials and terrorists, joined the attackers. |
Тем временем находившийся в приемной посетитель, который делал вид, что выполняет роль посредника между сотрудниками и террористами, примкнул к нападающим. |
Meanwhile, ONUMOZ continued to play a vital role in the peace process, which was of increasing importance as the elections drew nearer. |
Тем временем ЮНОМОЗ продолжает играть ключевую роль в мирном процессе, которая приобретает все более важное значение по мере приближения выборов. |
Meanwhile, the international community has persevered in its efforts to contribute constructively towards a peaceful resolution of the Angolan crisis. |
Тем временем международное сообщество продолжало прилагать настойчивые усилия с целью внести конструктивный вклад в мирное разрешение ангольского кризиса. |
Meanwhile, the Chief Procurement Officer will explore possible arrangements with counterparts at the United Nations and with other agencies in New York. |
Тем временем главный сотрудник по закупкам изучит возможные механизмы с коллегами из Организации Объединенных Наций и других учреждений в Нью-Йорке. |
Meanwhile the United Nations has been requested to reopen its offices in the capital city, Kabul, where peace and security withstand. |
Тем временем Организации Объединенных Наций предлагается вновь открыть свои отделения в столице, Кабуле, где сохраняются мир и безопасность. |
Meanwhile another development had prompted the signatories to choose an even later date. |
Тем временем другое событие побудило группировки, подписавшие заявление, установить еще более поздний срок проведения встречи. |
Meanwhile, the Secretariat would be able to administer the relevant activities until March 1995. |
Тем временем Секретариат сможет обеспечить осуществление соответствующей деятельности только до марта 1995 года. |
Meanwhile, departmental instructions have been circulated to all penal establishments that they are no longer to be applied. |
Тем временем во все пенитенциарные учреждения была разосланы служебные инструкции, гласящие, что указанные положения больше не должны применяться. |
Meanwhile horizontal proliferation, too, when on unchecked. |
А тем временем беспрепятственно шло и горизонтальное распространение. |
Meanwhile, agreements have been reached with the Government of Rwanda on the establishment of special detention centres for women and children. |
Тем временем с правительством Руанды были достигнуты соглашения о создании специальных мест заключения для женщин и детей. |
Meanwhile, UNOMIL's mandate should be extended for a limited period of three months from 13 January 1995. |
Тем временем мандат МНООНЛ следует продлить на ограниченный период в три месяца, начиная с 13 января 1995 года. |
Meanwhile President Ntibantunganya remained in the United States Ambassador's residence in Bujumbura. |
Тем временем президент Нтибантунгания продолжал находиться в резиденции посла Соединенных Штатов в Бужумбуре. |
Meanwhile, the downsizing of MINURSO proceeded as scheduled. |
Тем временем сокращение численности МООНРЗС осуществлялось по плану. |
Meanwhile, I have decided to send a technical mission to Tajikistan immediately to assess the modalities for establishing a future observer mission. |
Тем временем я принял решение незамедлительно направить в Таджикистан техническую миссию с целью оценить возможности учреждения будущей миссии наблюдателей. |
Meanwhile I transmit annexed hereto the text of the messages exchanged between the Heads of the Chadian and Libyan States. |
Тем временем я препровождаю настоящим тексты сообщений, которыми обменялись главы государств Чада и Ливии. |
Meanwhile, the Board suggests that while preparing the APPs, UNHCR should cover a wide range of commonly used articles. |
Тем временем Комиссия полагает, что при подготовке ГПЗ УВКБ следует охватить широкий спектр обычно используемых позиций. |
Meanwhile, security forces arrested seven members of Izz Al-din al-Qassam, the military wing of Hamas. |
Тем временем силы безопасности арестовали семерых членов организации "Изз ад-Дин аль-Кассам" - вооруженного крыла "Хамаса". |
Meanwhile we increase our own law enforcement efforts and our cooperation with other nations. |
Тем временем мы наращиваем наши собственные усилия по обеспечению законности и развиваем сотрудничество с другими государствами. |
Meanwhile, a number of significant developments occurred which have a direct bearing on the treatment of these two matters. |
Тем временем имел место ряд важных событий, непосредственно сказавшихся на том, как подходить к этим двум вопросам. |
Meanwhile, she hoped that Algeria would display more optimism about the future. |
Тем временем она выражает надежду, что Алжир проявит больше оптимизма в отношении будущего. |
Meanwhile, this thing's costing us a fortune. |
Тем временем, это играет нам на руку. |
Now, you fly us back to the Ark. Meanwhile, I'll contact Steven. |
Теперь, вы повезете нас обратно на Ковчег, тем временем, я свяжусь со Стивеном. |
Meanwhile, the prince became broke after a bad investment and became the Little Mermaid's Assistant Kim. |
А принц тем временем успел разориться из-за неудачных инвестиций и стал для Русалочки секретарём Кимом. |