Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Meanwhile - Вместе"

Примеры: Meanwhile - Вместе
And meanwhile, I use nonsense, as you can see. И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу.
Education, meanwhile, was accessible to all on equal terms. Вместе с тем доступ к образованию открыт для всех на равных условиях.
FDI and joint ventures have, meanwhile, grown rapidly in a number of more advanced or large developing countries. Вместе с тем ПИИ и совместные предприятия характеризуются довольно быстрым ростом в ряде более развитых или крупных стран из числа развивающихся.
UNHCR would meanwhile promote temporary integration and increased self-sufficiency to avoid that more winters were spent in tented camps. Вместе с тем УВКБ будет содействовать временной интеграции и повышению самообеспеченности в целях недопущения дальнейших зимовок в палаточных лагерях.
The missile technology control regime has, meanwhile, stepped up its action against proliferation. Вместе с этим в области режима контроля за разработкой ракетной технологии отмечается активизация усилий, направленных против распространения.
Operators, whose main shareholders are rail companies, are meanwhile welcomed within the UIRR as associate members. Вместе с тем МСККП приветствует операторов, основными держателями акций которых являются железнодорожные компании, в качестве своих ассоциированных членов.
The mobility policy, meanwhile, would help the Organization to fulfil the functions required of it. Вместе с тем политика в области мобильности позволит Организации выполнить возложенные на нее функции.
Others, meanwhile, even went so far as to assert that only the appraisal of professional competencies was really necessary. Вместе с тем другие представители даже заявили, что в действительности необходима лишь оценка профессиональных качеств.
National human rights institutions, meanwhile, must assume their new responsibilities and begin to champion the rights of persons with disabilities. Вместе с тем национальные правозащитные учреждения должны взять на себя новые обязательства и начать отстаивать права инвалидов.
The addendum to the report, meanwhile, set out the views of IAAC on the specific matter of restructuring the OIOS Investigations Division. Вместе с тем в добавлении к докладу излагаются мнения НККР по конкретному вопросу о реорганизации Отдела расследований УСВН.
The country's approach to foreign relations meanwhile was to respect the principles of independence, equality, self-determination and non-intervention. Вместе с тем в области международных отношений страна руководствуется подходом, предусматривающим соблюдение принципов независимости, равенства, самоопределения и невмешательства.
There is, meanwhile, a large consensus on selecting management consulting firms according to the criteria of merit and cost-effectiveness. Вместе с тем существует широкое согласие в отношении того, что отбор консультационных фирм по вопросам управления следует проводить на основе критериев компетентности и финансовой эффективности.
Other issues, meanwhile, significantly impact ongoing activities in all areas of research, capacity-building and dissemination. Вместе с тем другие вопросы оказывают существенное влияние на текущую работу во всех направлениях исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала и распространению информации.
Article 7 data, meanwhile, was valuable to the Multilateral Fund secretariat since it helped in the review of multi-year agreements. Вместе с тем данные, представляемые во исполнение статьи 7, имеют важное значение для работы секретариата Многостороннего фонда, поскольку они используются в проведении обзора многолетних соглашений.
Industrial operators, meanwhile, would be able to develop and implement effective enterprise environmental monitoring programmes that have value added for them as well. Вместе с тем операторы промышленных предприятий получили бы возможность для разработки и осуществления эффективных программ мониторинга окружающей среды на предприятиях, которые в свою очередь позволили бы им получить соответствующий экономический эффект.
In cases of passive bribery, meanwhile, it is clear that article 152, paragraphs 1, 2 and 3, is applicable to benefits for third parties and that the term "for another person" includes any natural or legal person. Вместе с тем очевидно, что в случаях пассивного подкупа пункты 1, 2 и 3 статьи 152 применяются в ситуации предоставления выгоды третьим сторонам и что формулировка "для другого лица" включает любое физическое или юридическое лицо.
Meanwhile, particular disease eradication efforts also face hurdles. Вместе с тем усилия по искоренению определенных заболеваний также сталкиваются с препятствиями.
Meanwhile, world market structures were undergoing significant changes. Вместе с тем существенные изменения наблюдаются также в структурах мирового рынка.
Meanwhile, many countries face challenges associated with low fertility leading to ageing populations. Вместе с тем многие страны сталкиваются с проблемами, связанными с низким уровнем рождаемости и вытекающим из этого старением населения.
Meanwhile birth leave is another distinguishing element between women employees and men employees. Вместе с тем, отпуск по беременности и родам является еще одним фактом, отличающим трудящихся женщин от работающих мужчин.
Meanwhile, the Mission's level of cooperation with humanitarian actors increased significantly over the latter part of the reporting period. Вместе с тем в конце отчетного периода значительно расширились масштабы сотрудничества Миссии с гуманитарными структурами.
Meanwhile, the South Pacific Forum continued to support implementation of the Matignon Accords. Вместе с тем Южнотихоокеанский форум продолжает поддерживать осуществление Матиньонских соглашений.
Meanwhile, a special legal provision allows government institutions to be funded for three months renewable, pending approval of the national budget. Вместе с тем согласно специальному юридическому положению до утверждения национального бюджета допускается финансирование государственных учреждений в течение трех месяцев, включая возможность продления этого срока.
Meanwhile, a series of reconciliation meetings between Fatah and Hamas, mediated by Egypt, did not yield tangible results. Вместе с тем серия встреч по вопросам примирения, проведенная движениями «Фатх» и ХАМАС при посредничестве Египта, не принесла ощутимых результатов.
Meanwhile the Security Council has slept through more then 12,000 rocket attacks against Israelis over the past decade. Вместе с тем Совет Безопасности не обращает абсолютно никакого внимания на тот факт, что за последнее десятилетие по израильтянам было выпущено свыше 12000 реактивных снарядов.