Without adequate data management and monitoring, the Rectrack module will not fulfil its intended purposes. |
Без адекватного управления данными и информацией и без надлежащего контроля за ними использование этого модуля не принесет ожидаемых результатов. |
One particular concern has been the undermining of NAFO management decisions by unregulated fisheries of non-contracting parties, including 'flags-of-convenience'. |
Особую озабоченность вызывает нарушение решений НАФО по управлению путем нерегламентированного рыболовства неучаствующих сторон, включая использование флагов, которые дают им максимальную выгоду. |
Many different assessment and interpretative techniques, as well as modern hydrometric technology and database management techniques, are routinely applied. |
Стало повседневной практикой применение многочисленных оценок и интерпретационных методов, а также использование современных гидрометрических методов и методов управления базами данных. |
Industrial, environmental and raw material management 28259 |
Промышленное управление и рациональное использование окружающей среды и сырья |
Suitable thermal management may be provided, to simulate similar thermal conditions as in the corresponding AFS application. |
Для имитации температурного режима, аналогичного применяемому при испытании АСПО, может предусматриваться использование соответствующего устройства термической регулировки. |
Disturbances can be caused either by forestry and forest management, or by recreational/public use, or both. |
Причиной этих нарушений могут быть лесохозяйственная деятельность, лесопользование, отдых/публичное использование либо и то и другое вместе. |
Enhanced knowledge and use of the System was achieved through the training of about 500 participants on various aspects of debt management in Africa jointly with regional organizations and UNDP. |
Благодаря подготовке примерно 500 участников по различным аспектам регулирования уровня задолженности в Африке совместно с региональными организациями и Программой развития Организации Объединенных Наций удалось углубить знания и расширить использование системы. |
Learning from strengthened evaluation and knowledge management approaches have explicit influence on programme strategies and directions |
Использование опыта применения более жестких подходов к управлению аналитико-информационной деятельностью для оказания воздействия на стратегии и направленность программ |
In addition to the GNSS-derived position, the use of high-resolution imagery and GIS in airport infrastructure management was demonstrated. |
В дополнение к позиционированию с помощью GNSS было продемонстрировано использование изображений с высоким разрешением и ГИС в области управления инфраструктурами аэропортов. |
The introduction of standardized project documents, the consistent application of results-based management and the adherence to a logical framework in project design have significantly improved project implementation over the years. |
Использование стандартной проектной документации, последовательное применение методов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, и соблюдение логической основы при разработке проектов способствовали существенному повышению показателя освоения проектных средств за прошедший период. |
Such waste measures a few cubic metres in volume and its management is supervised by the National Office, which is the country's nuclear authority. |
Объем этих отходов составляет всего лишь несколько кубических метров, и их использование находится под надзором ДИНЕТЕН, которое является учреждением, отвечающим за ядерную деятельность в стране. |
Women are most often responsible for domestic and community water management in developing societies, being in charge of determining sources, quantity and hygienic quality. |
В развивающихся странах женщины чаще всего несут ответственность за использование воды в своих домашних хозяйствах и общинах и отвечают за поиск источников, позволяющих получить воду в необходимом количестве и надлежащего с точки зрения гигиены качества. |
CCWF prison management acknowledged that cross-gender guarding certainly created problems and that there were too few female corrections officers. |
Руководство КЖИУ признало, что использование в женских тюрьмах надзирателей-мужчин действительно создает определенные проблемы, которые, однако, неизбежны, учитывая ограниченное число надзирателей-женщин. |
5 service centres dealing with support functions in the following areas: purchases, facility management, telecommunications, computer services and personnel administration/management of social affairs. |
5 обслуживающих центров, выполняющих функции поддержки в следующих областях: закупки, рациональное использование объектов инфраструктуры, системы телекоммуникации, информатика и кадровые вопросы/решение вопросов в социальной сфере. |
There is scope for improving rain-fed agriculture, including through better efficiency in rainwater-harvesting and -management. |
Для повышения эффективности орошаемого земледелия существуют разные методы, в том числе более эффективный сбор дождевой воды и ее рациональное использование. |
The missions' management will ensure that leave credits are accurately recorded and are used as the basis of computing accrued end-of-service liabilities. |
Правильность учета начисляемых дней отпуска и их использование в качестве основы расчета начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы будут обеспечиваться руководством миссий. |
It was also setting up a decisional framework for measures targeting countries that allowed unsustainable fishing on stocks whose management responsibility was shared with the European Union. |
Европейский союз также формировал систему принятия решений о мерах в отношении стран, допускающих использование нерачительных методов эксплуатации рыбных запасов, ответственность за управление которыми они несут совместно с Европейским союзом. |
Motivating senior managers to embrace results-based management is contingent on their seeing value in devoting time and resources to acquiring and using results information. |
Мотивировка старших руководителей, способная обеспечить принятие ими принципов управления, ориентированного на результаты, зависит от того, признают ли они ценность расходования времени и ресурсов на приобретение и использование информации о результатах. |
UNEP will also support countries to adopt broader management reforms, involving participatory approaches and public-private partnerships, with a view to maintaining marine and coastal ecosystem services and their associated biodiversity. |
В целях поддержания услуг морских и прибрежных экосистем и связанного с ними биоразнообразия ЮНЕП будет также оказывать странам поддержку в осуществлении широких управленческих реформ, включающих использование предполагающих совместное участие подходов и партнерств между государственным и частным секторами. |
She believed that SAP and the mainstreaming of results-based management would make projects and programmes more evaluable and thus increase the quality of evaluations. |
Она считает, что внедрение СПП и широкое использование подхода к управлению, ориентированного на достижение конкретных результатов, облегчит проведение оценки проектов и программ и тем самым будет способствовать повышению качества оценок. |
In-service courses have included such subjects as community policing, human rights, police administration, fingerprint techniques, intelligence gathering, hard-copy file management. |
Курсы без отрыва от работы охватывали такие вопросы, как поддержание общественного порядка в общинах, права человека, полицейская администрация, методы снятия отпечатков пальцев, сбор оперативной информации, использование твердых носителей для хранения информации. |
Thus, information management in peacekeeping operations could be defined as "the use of open-source intelligence to understand, shape and dominate the knowledge terrain in the mission area". |
Поэтому управление информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира можно определить как «использование разведывательных данных, получаемых из открытых источников, для прояснения обстановки в районе миссии, прогнозирования развития событий в этом районе и обеспечения своего доминирования в нем». |
Extensive use of knowledge management schemes based on ICT is also foreseen where skills can be gained from direct on-the-job learning rather than through individual or group training. |
Предусматривается также самое широкое использование схем управления знаниями на базе ИКТ, в которых знания и навыки могут приобретаться не через индивидуальное или групповое обучение, а непосредственно на рабочем месте. |
Other measures in the NGRS expected to result in significant reductions include the introduction of natural gas in energy production, promotion of co-generation, improved land management and the waste minimization strategy. |
К числу других мер, которые осуществляются в рамках НСПГ и которые, как ожидается, позволят значительно сократить выбросы загрязняющих веществ, относятся: использование природного газа в процессе выработки энергии, содействие совместному производству электроэнергии и тепла, улучшение практики земледелия и стратегия минимизации образования отходов. |
The knowledge and application of ethno-medicine for human and livestock diseases management are also acknowledged as areas with potential for future scientific research and development. |
Высокой оценки заслуживают также знания о народной медицине и использование ее возможностей для лечения заболеваний людей и домашних животных - эта область имеет потенциал для проведения в будущем научных исследований и разработок. |