The operational use of Earth observations and GIS can strengthen the role of stakeholders in the management of natural resources in developing countries, through improved planning and policy-making and better availability of information to guide specific action to implement policies and provide support for livelihoods. |
Оперативное использование данных наблюдений Земли и ГИС может повысить роль заинтересованных сторон в рациональном использовании природных ресурсов в развивающихся странах в результате совершенствования планирования и принятия решений и большей доступности информации, необходимой для разработки конкретных мер по осуществлению политики и обеспечению населения средствами к существованию. |
A number of countries have elaborated national policies and procedures for integrated land-use planning and have introduced changes in land administration and land tenure leading to improvements in land resources conservation, management practices and food security. |
Ряд стран разработали национальную политику и процедуры комплексного планирования землепользования и внесли изменения в методы обработки земли и землепользования, в результате чего была повышена эффективность охраны и использование земельных ресурсов, практики управления и продовольственной безопасности. |
Land-use planning and the sustainable management of forests, wetlands, mountains, oceans and coastal areas are important elements of the equation, since water and the water cycle are fundamental for all processes occurring in the biosphere. |
Планирование землепользования, устойчивое рациональное использование лесов, сильно увлаженных земель, горных районов, океанов и прибрежных районов - таковы важные элементы этой сбалансированной системы, так как вода и гидрологический цикл имеют основополагающее значение для всех процессов, происходящих в биосфере. |
Applying integrated water-resource management methods, developing additional water resources such as sea-water desalination and recycling of treated waste-water and limiting water wastage; |
применение комплексного подхода к управлению водными ресурсами, освоение дополнительных методов получения водных ресурсов, таких, как опреснение морской воды и повторное использование очищенных сточных вод, и снижение потерь воды; |
The use of outside consultants in the areas of strategies and management practices is invaluable for adding industry best practices and developing the results of the various discussions into common positions and proposals. |
Использование услуг внешних консультантов в областях, касающихся стратегий и практики управления, неоценимы в плане овладения передовым опытом отрасли и разработки общих позиций и предложений на основе результатов различных дискуссий. |
Harmonized economic approaches (pricing, economic and fiscal incentives) to ensure better energy demand management, while enabling the poor to have access to energy; |
а) использование согласованных экономических подходов (установление цен, экономические и фискальные стимулы) к обеспечению лучшего регулирования спроса на энергию при обеспечении доступа к ней для малоимущих слоев населения; |
What we need to do now is examine how the different instruments work with one another, how they relate to the Convention and how the framework can offer the best possible protection of the marine environment and management of marine resources. |
Теперь мы должны рассмотреть, как работают различные инструменты, как они связаны с Конвенцией и каким образом эта правовая база может эффективнее всего обеспечить защиту морской среды и рациональное использование морских ресурсов. |
The International Council for the Exploration of the Sea has defined the ecosystem approach as the integrated management of human activities based on knowledge of ecosystem dynamics to achieve sustainable use of ecosystem goods and services, and maintenance of ecosystem integrity. |
Международный совет по исследованию моря определил экосистемный подход как комплексное управление деятельностью человека на основе знаний о динамике экосистемы, имеющее целью обеспечить устойчивое использование связанных с этой экосистемой товаров и услуг и поддержание целостности экосистемы. |
In 2000, the Fund issued a policy on RBM that outlined guiding principles to ensure that human and financial resources were strategically employed by the Fund to achieve the greatest impact through programme and management effectiveness, efficiency and accountability. |
В 2000 году Фонд разработал политику по вопросам ориентированного на результаты управления, в которой изложил руководящие принципы, призванные обеспечивать стратегическое использование Фондом людских и финансовых ресурсов в целях достижения максимальной отдачи посредством повышения эффективности, действенности и подотчетности программ и управления. |
We stress the need to further promote sustainable forest and fisheries management, including sustainable use and conservation of aquatic living resources, in view of the contribution of those sectors to food security and poverty eradication. |
Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего содействия устойчивому использованию лесов и рыбных ресурсов, включая устойчивое использование и сохранение живых ресурсов водной среды, с учетом вклада этих секторов в укрепление продовольственной безопасности и искоренение нищеты. |
A further advance is the use of the "ecosystem approach" as a framework for action under the Convention on Biological Diversity and as a strategy for the integrated management of land, water and biological resources. |
Следующим шагом на этом пути будет использование «экосистемного подхода» в качестве основы для мероприятий в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и стратегий комплексного использования земельных, водных и биологических ресурсов2. |
In particular, putting ODA within the framework of such a policy as well as within the framework of transparent, effective and efficient management of ODA might go a long way towards securing the needed levels of financial assistance for Mongolia. |
В частности, использование ОПР в рамках такой политики, а также на основе принципов транспарентного, эффективного и действенного управления ею может в весьма значительной степени способствовать получению Монголией финансовой помощи в необходимых объемах. |
Principal issues addressed in the resolution were the strengthening of inter-institutional cooperation, the systematic utilization of UNITAR by United Nations funds and programmes, the need for continuity in the management of UNITAR and the facilities to be granted for the maintenance of UNITAR's offices. |
Основными вопросами, затронутыми в этой резолюции, были укрепление межинституционального сотрудничества, систематическое использование ЮНИТАР фондами и программами Организации Объединенных Наций, необходимость сохранения преемственности в управлении деятельностью ЮНИТАР и помещения, которые необходимо выделить ЮНИТАР для размещения его подразделений. |
Use of computerized information on the status of contributions to provide up-to-date information to management and, on request, to Member States, usually on a same day basis. |
Использование автоматизированной информации о состоянии взносов с целью предоставления имеющейся на данное время информации руководству и государствам-членам по их просьбе, как правило, в тот же день. |
The principal factors which give rise to these problems are poor management, lack of public participation, underutilization of international expertise, unwillingness to share information, and a dearth of educational programmes and capacity. |
Основными причинами появления этих проблем развития является неэффективное управление, не участие общественности, слабое использование мирового позитивного потенциала, недостаток информационного обмена, программ образования и потенциала. |
The proper protection of the oceans from hazardous pollution is therefore vital, and the sustainable management and exploitation of fisheries and other marine resources is extremely important to our sustainable development and survival. |
Поэтому надлежащая охрана морской среды от загрязнения и рациональное использование и эксплуатация рыбных ресурсов и других морских ресурсов имеют огромное значение для нашего устойчивого развития и выживания. |
His Government, mindful that social and ecological balances facilitated the sustainable development of agricultural and forestry activities, focused its environmental policy on the following three areas: combating desertification, sustainable and rational management of forest resources, and environmental conservation. |
Буркина-Фасо, сознавая, что социально-экологическое равновесие способствует устойчивому развитию сельского и лесного хозяйства, проводит свою природоохранную политику по трем направлениям: борьба с опустыниванием, устойчивое и рациональное использование лесных ресурсов и охрана окружающей среды. |
Increasing attention is being paid to land husbandry or landcare approaches, which focus on the health of the land as a living entity and the holistic management of soil, water and biological resources, both above and below ground. |
В настоящее время уделяется все большее внимание методам земледелия и мелиорации с упором на охрану «здоровья» почвы как живого образования и комплексное использование как наземных, так и подземных почвенных, водных и биологических ресурсов. |
Sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and rational use of waters; reduction of accident hazards; regulating; floods; hydropower production; water transfer and withdrawal |
Устойчивое управление водными ресурсами, включая сохранение, улучшение и рациональное и справедливое использование вод, уменьшение опасности аварий, регулирование, паводки, производство электроэнергии с помощью ГЭС, переброска водных ресурсов и водозабор |
The Subcommittee emphasized the importance of remote sensing systems for advancing sustainable development, including monitoring of the Earth's environment, management of natural resources, disaster monitoring and prevention and climate monitoring. |
Подкомитет подчеркнул важное значение сис-тем дистанционного зондирования для содействия устойчивому развитию, включая мониторинг окру-жающей среды Земли, рациональное использование природных ресурсов, мониторинг и предупреждение стихийных бедствий и климатический мониторинг. |
The areas within the jurisdiction of many CARICOM States are characterized by overlapping claims, and the successful conclusion of negotiations will have a positive impact on the management and economic use of the marine resources. |
Для морских зон, находящихся в юрисдикции многих государств КАРИКОМ, характерны аналогичные претензии, и успешное завершение таких переговоров окажет позитивное воздействие на экономическое использование морских ресурсов и управление ими. |
The strategies that UNICEF will use to pursue the organizational priorities include programme excellence; effective country programmes of cooperation; partnerships for shared success; influential information, communication and advocacy; and excellence in internal management and operations. |
Стратегии, которые ЮНИСЕФ будет использовать для реализации этих общеорганизационных приоритетов, включают усовершенствование системы осуществления программ; обеспечение эффективности страновых программ сотрудничества; партнерство в целях достижения общего успеха; использование влиятельных средств информации, коммуникации и пропаганды; и обеспечение максимальной эффективности внутреннего управления и оперативной деятельности. |
"15. We recognize the importance of the integration of environmental concerns into policies designed to support economic and social development, and emphasize the role that sustainable use and management of resources can play in achieving sustainable development. |
Мы признаем важное значение органичного отражения экологических проблем в политике, направленной на поддержку экономического и социального развития, и подчеркиваем роль, которую устойчивое и рациональное использование ресурсов способно сыграть в достижении целей устойчивого развития. |
There has been a constant effort to evaluate and assess the performance of NHS hospitals and their development over the years, on issues including utilization performance, regional distribution of beds and tertiary development, cross-boundary flows of patients, hospital management, and quality assurance. |
Прилагаются постоянные усилия по оценке показателей работы больниц НСЗ и их развития на протяжении ряда лет, включая такие вопросы, как использование имеющихся средств, региональное распределение больничных коек и развитие третичных медицинских услуг, трансграничные потоки пациентов, управление больничным хозяйством и обеспечение качества услуг. |
This includes substantial work related to monitoring and assessment, such as the World Water Assessment Programme as well as activities in such areas as integrated water development and management. |
Это включает значительную работу в связи с контролем и оценкой, например, выполнения Программы оценки водных ресурсов мира, а также деятельность в таких областях, как комплексное освоение и рациональное использование водных ресурсов. |