Conflict management initiatives in Bujumbura Rurale, including use of good offices, daily contact with belligerents and the local population and proposals for reconciliation mechanisms |
Реализация инициатив по регулированию конфликта в Бужумбуре-Рюраль, включая использование добрых услуг, поддержание ежедневных контактов с воюющими сторонами и местным населением и разработка предложений относительно механизмов примирения |
The application of a participatory approach to watershed management and the development of pilot sites have yielded very positive results that have the potential for wider replication throughout the country. |
Использование подхода к управлению водосбором на основе принципа участия и создание экспериментальных объектов дало очень хорошие результаты, и существует потенциал для более широкого распространения этой практики по всей стране. |
Countries' assessment reports on land use including tenure and gender equity, soil and water contamination control regulations, management and conservation |
Доклады о страновых оценках, посвященных землепользованию, включая такие аспекты, как землевладение и равенство мужчин и женщин, нормы, направленные на борьбу с загрязнением почвы и воды, рациональное использование и сохранение земельных и водных ресурсов |
Objective of the Organization: To improve the sustainable management and use of natural resources in the region, with particular emphasis on water, energy, environmental protection and the production sectors. |
Цель Организации: более эффективное устойчивое освоение и использование природных ресурсов в регионе с уделением особого внимания водоснабжению, энергетике, охране окружающей среды и производственным секторам. |
The aim is to automate the verification of data, calculate entitlements and update data electronically and import the data directly into the human resources management and payroll system. |
Целью этого является автоматизация проверки данных, использование электронных средств для расчета величины пособий и обновления данных, а также обеспечение прямого ввода данных в систему управления людскими ресурсами и начисления заработной платы. |
"Green budgets" viewed the management of public funds from the standpoint of sustainability, thereby harmonizing the economy with a variety of social objectives and making sustainable development a top priority in policy-making. |
В рамках практики "зеленых бюджетов" использование государственных средств рассматривается с точки зрения устойчивости, что увязывает развитие экономики с решением различных социальных задач и превращает устойчивое развитие в высший приоритет государственной политики. |
Together with the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), IPU had begun a training programme for members of parliament on environmental issues such as the sustainable management of water, biodiversity and energy. |
Совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) МПС приступил к реализации программы подготовки парламентариев по вопросам, связанным с окружающей средой, таким как рачительное использование водных ресурсов, биоразнообразия и энергии. |
Such information will contribute to the better management of yield fluctuations and consumption and import requirements; |
Использование такой информации поможет улучшить управление благодаря учету колебаний величины урожая, а также уровня потребления и импортных требований. |
It also applauded the Department of Economic and Social Affairs for recognizing that knowledge management was vital to advancing implementation and for using its unique position to gather, manage and disseminate practical information. |
Они также приветствуют признание Департаментом по экономическим и социальным вопросам важнейшей роли управления распространением знаний для прогресса в сфере реализации и использование им своего уникального положения для сбора, упорядочения и распространения практической информации. |
Annual economic growth of 6 to 7 per cent, equitable distribution of income, and sustainable environmental management and use of natural resources were key objectives of its national poverty reduction strategy. |
Ключевыми задачами национальной стратегии правительства в области сокращения масштабов бедности являются обеспечение годового экономического роста на уровне 6 - 7 процентов, справедливое распределение доходов, а также последовательная защита окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
The collection, analysis and use of geographic information was thus a starting point for sustainable development, because the poor quality of data collection and management in many societies prevented any meaningful plan of action from being undertaken. |
Таким образом, отправной точкой для достижения целей устойчивого развития являются сбор, анализ и использование географической информации, поскольку низкий уровень сбора данных и управления ими во многих обществах препятствует разработке какого-либо конструктивного плана действий. |
In the belief that rational use of resources implied effective staff management policies, ASEAN supported the Secretary-General's efforts to provide the Organization with staff that had multiple skills and the ability to adapt to change. |
Будучи убежденной, что рациональное использование ресурсов предполагает осуществление политики эффективного управления людскими ресурсами, АСЕАН поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение Организации служащими различных специальностей, способных адаптироваться к происходящим изменениям. |
ONUB should review its inventory management practice and encourage careful use of assets by civilian and military personnel so that United Nations-owned equipment could be utilized to its full life expectancy. |
ОНЮБ следует пересмотреть свою практику управления инвентарными запасами имущества и поощрять разумное их использование гражданским и военным персоналом, с тем чтобы принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование могло использоваться до достижения предусмотренных сроков эксплуатации. |
The flood mitigation and integrated water management system, which was based on a hydrological information system, used satellite remote sensing for data collection and satellite communication for data distribution. |
Система ослабления последствий наводнений и комплексного водопользования на основе гидрологической информации предполагает использование спутникового дистанционного зондирования для сбора данных и спутниковой связи для их передачи. |
Developing countries also need to achieve higher levels of productivity through the use of modern management techniques and economies of scale, while applying new technologies that reduce the pollution intensity of the manufacturing sector. |
Развивающимся странам также необходимо будет добиться высокой производительности через использование современных методов управления и экономию масштаба, при этом внедряя новые технологии, снижающие уровень промышленного загрязнения окружающей среды. |
The participants identified education, health and the management of natural resources, particularly land and water, energy and food security as major priorities for women in areas affected by drought and desertification, and provided targeted recommendations in order to improve those aspects. |
Участники определили образование, здравоохранение, рациональное использование природных ресурсов, в частности земле- и водопользование, энергетику и продовольственную безопасность в качестве основных приоритетов для женщин в районах, страдающих от засухи и опустынивания, и вынесли конкретные рекомендации по улучшению положения в этих областях. |
Since a large share of the largely bank-based financial system of the EU-8 countries is foreign-owned, the transfer of innovations in contemporary financial management and the use of information technology products have improved the quality of services. |
Поскольку большая часть базирующейся в основном на банках финансовой системы стран ЕС-8 принадлежит иностранцам, передача инновационных средств современного финансового управления и использование продуктов информационной технологии позволила повысить качество услуг. |
One of the outcomes of UNCED was the 1992 United Nations Convention on Biological Diversity (CBD), which describes the ecosystem approach as a strategy for the integrated management of land, water and living resources that promotes conservation and sustainable use in an equitable way. |
Одним из результатов ЮНСЕД стала Конвенция Организации Объединенных Наций 1992 года о биологическом разнообразии (КБР), в которой экосистемный подход охарактеризован в качестве стратегии комплексного управления земельными, водными и живыми ресурсами, поощряющей сохранение и справедливое устойчивое использование. |
Information and knowledge management needs to be strengthened by raising the level of technology used in order to maximize the internal use of statistical information and analysis between research units and their access by end-users. |
Необходимо улучшить управление информацией и знаниями за счет внедрения передовых технологий, позволяющих обеспечить максимально широкое использование статистической информации и аналитических материалов исследовательскими подразделениями и доступ к ним конечных пользователей. |
We have undertaken initiatives to promote and implement programmes aimed at the conservation, protection and management of our aquatic biological resources in the framework of our internal legislation, and specifically through our fisheries and aquaculture law. |
Мы выступили с инициативами по осуществлению программ, направленных на сохранение, защиту наших водных биологических ресурсов и их рациональное использование в соответствии с нашим внутренним законодательством, а более конкретно - с нашими законами, касающимися рыболовства и аквакультуры. |
While considering and formulating measures for the management and conservation of fisheries, the international community should ensure that people, especially those in developing countries, enjoy their legitimate rights to fishery resources. |
Изучая и разрабатывая меры по управлению рыбными ресурсами и их сохранению, международное сообщество должно добиваться того, чтобы все люди, прежде всего в развивающихся странах, пользовались своими законными правами на использование рыбных ресурсов. |
It is our hope that, sooner rather than later, that effort will result in an appropriate, globally integrated management regime ensuring the continual conservation as well as equitable and sustainable utilization of high-seas biological and genetic resources. |
Мы надеемся, что рано или поздно эти усилия приведут к созданию надлежащего комплексного международного режима управления, который позволит обеспечить постоянное сохранение, а также справедливое и устойчивое использование биологических и генетических ресурсов открытого моря. |
Pacific Island communities have established national laws, based on international principles and customary practices, which provide for responsible management and use of the Ocean and its resources within their areas of jurisdiction. |
Общины тихоокеанских островов приняли национальные законы на основе международных принципов и обычной практики, которые предусматривают ответственное управление и использование океана и его ресурсов в районах, находящихся под их юрисдикцией. |
Accordingly, the Conference agreed that there is a compelling need for all States and regional fisheries management organizations to ensure the conservation and sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Поэтому Конференция согласилась, что всем государствам и региональным рыбохозяйственным организациям настоятельно необходимо обеспечивать сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
In addition, it requires staff to oversee a program of early and comprehensive planning, development and testing designed to continually seek efficiencies in the management and conduct of the short form only component of the census. |
Кроме того, нужны сотрудники, которые бы контролировали выполнение программы заблаговременного и всестороннего планирования, разработок и контрольных проверок в целях постоянного повышения эффективности управления и осуществления компонента переписи, предусматривающего использование лишь сокращенного перечня вопросов. |