Recognizing that the management, conservation and sustainable development of all types of forests is a crucial factor in economic and social development, environmental protection and the Earth's life-support system, |
признавая, что рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов является одним из важнейших факторов экономического и социального развития, охраны окружающей среды и системы жизнеобеспечения Земли, |
A number of programmes have been set up to increase worldwide awareness of the preventive strategy embodied in cleaner production, and to help government and industry develop programmes and activities that will expand the adoption of cleaner production know-how and management approaches. |
Учрежден ряд программ с целью повышения уровня информированности во всем мире о превентивной стратегии, заключающейся в экологически более чистом методе производства, и оказания правительственным и промышленным кругам помощи в разработке программ и мероприятий, призванных расширить использование ноу-хау и управленческих подходов в области экологически более чистого производства. |
UNEP, through its Regional Seas Programme for the North-west Pacific region (the North-west Pacific Action Plan or NOWPAP, established in 1994) is implementing a multilateral regional effort that aims at the protection and management of the marine and coastal environment. |
ЮНЕП через свою программу по региональным морям для северо-западной части Тихого океана (План действий для северо-западной части Тихого океана (НОУПАП), существующий с 1994 года) обеспечивает реализацию на региональном уровне многосторонних усилий, направленных на защиту и рациональное использование морской и прибрежной среды. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Department's civilian training and learning policy was being amended to reflect the provision that missions must engage properly qualified persons for training management. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что стратегия Департамента в области профессиональной подготовки по гражданским вопросам корректируется, с тем чтобы она предусматривала использование миссиями сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией в целях обеспечения управления процессом профессиональной подготовки. |
The Secretariat has understood that the appointment of limited duration is a management mechanism at the disposal of the Secretary-General available for use in peacekeeping operations; however, it is not mandated that the 300 series must be used for all appointments in peacekeeping operations. |
Секретариат исходил из того, что назначения на ограниченный срок представляет собой механизм управления, имеющийся в распоряжении Генерального секретаря для использования в операциях по поддержанию мира; однако использование серии 300 для всех назначений в операциях по поддержанию мира каким-либо мандатом не предусматривается. |
The community-based management project enabled communities to plan and manage their own water systems, dramatically reduce the time when the water system is non-operational, rehabilitate 25 per cent of the non-functioning water points, and improve hygiene behaviour in 60 per cent of the population. |
Осуществление проекта общинного водопользования позволило общинам осуществлять планирование и рациональное использование своих собственных систем водоснабжения, в результате чего резко уменьшилось время простоя систем водоснабжения, было восстановлено 25 процентов нефункционирующих водозаборных точек и улучшено отношение к гигиене у 60 процентов населения. |
Identified measures included improvement of feed quality, improvement of breeds and fertility, and reduction of pollution by nutrients; livestock and manure management; and the use of manure to produce biogas and fertilizers. |
К указанным мерам относятся повышение качества кормов, улучшение породности и плодовитости скота и уменьшение загрязнения питательными веществами; животноводство и уборка, хранение и использование навоза; и использование навоза для производства биогаза и удобрений. |
Kazunobu Onogawa, of the United Nations Centre for Regional Development (UNCRD), gave a keynote speech entitled "Environmental management and use of information", referring to the experiences of the Global Resource Information Database (GRID) developed by the United Nations. |
Представитель Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию (ЦРРООН) Казунобу Оногава сделал вступительное заявление по теме «Управление природопользованием и использование информации», в котором он сослался на опыт, который Организация Объединенных Наций накопила в результате создания Базы данных о мировых ресурсах (ГРИД). |
At the same time, there are many examples of good practices of integration of forests and wetlands in water management, recognizing that protection, sustainable use and restoration of upstream forests and wetlands positively affect the quantity and quality of water downstream. |
В то же время имеется множество примеров эффективной практики учета лесных и водно-болотных аспектов в водохозяйственной деятельности, которая подтверждает тот факт, что охрана, устойчивое использование и восстановление лесов и водно-болотных угодий в верховьях рек позитивно влияет на количество и качество воды в низовьях. |
(c) To develop, where appropriate, national and/or local plans of action, in cooperation with other stakeholders, in order to address the lack of access to sanitation in a comprehensive way, giving due consideration to wastewater management, including treatment and reuse; |
с) разрабатывать, при необходимости, национальные и/или местные планы действий в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами для комплексного решения проблемы отсутствия доступа к санитарным услугам с должным учетом вопросов удаления сточных вод, включая их очистку и повторное использование; |
Promote a macroeconomic framework with a view to efficient, strict management of public finance, an equitable distribution of the benefits of growth, and access to basic social services such as education and health care; |
создание макроэкономической системы, обеспечивающей эффективное использование государственных финансов и тщательный их контроль, справедливое распределение результатов экономического роста и обеспечение доступа к базовым социальным услугам, таким как образование и здравоохранение; |
Projects promoting the gender-sensitive management and conservation of natural resources projects, in compliance with the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations Convention to Combat Desertification, were also supported. |
Кроме того, оказывалась поддержка проектам, в рамках которых поощряется гендерно критичное рачительное использование и сохранение природных ресурсов сообразно с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
The report will compare sick leave provisions and practices in United Nations system organizations as well as other international organizations, to determine the feasibility and desirability of harmonizing, system-wide, the rules and regulations pertaining to the management of sick leave. |
В этом докладе будет проведен сопоставительный анализ правил и практики использования отпусков по болезни в организациях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях в целях определения возможности и целесообразности общесистемного согласования правил и положений, регулирующих использование отпуска по болезни. |
Moreover, as indicated in the Sudan Post-Conflict Environmental Assessment prepared by UNEP, just as environmental degradation could contribute to the triggering and perpetuation of conflict, the sustainable management of natural resources could provide the basis for long-term stability, sustainable livelihoods and development. |
Кроме того, как отмечается в подготовленном ЮНЕП докладе "Судан - постконфликтная оценка состояния окружающей среды", если ухудшение окружающей среды может способствовать возникновению и увековечиванию конфликтов, то рациональное использование природных ресурсов может создать основу для долгосрочной стабильности, устойчивого жизнеобеспечения и развития. |
Efficient management of oil revenues and economic diversification are essential in order for oil-exporting African economies to reduce vulnerability to oil price shocks, ensure that gains from oil revenue are broadly shared and achieve sustainable growth. |
Для того чтобы африканские страны-экспортеры нефти могли уменьшить уязвимость для резких колебаний цен на нефть, обеспечить широкое использование выгод, связанных с поступлениями от продажи нефти, и добиться устойчивых темпов роста, важнейшее значение имеют результативное использование поступлений от продажи нефти и экономическая диверсификация. |
The project is based on the premise that sustainable management of water has as much to do with cultural issues as it does with technical ones and it puts due emphasis on indigenous participation and knowledge relating to water. |
Этот проект основывается на посылке, согласно которой рациональное использование водных ресурсов в равной степени является вопросом культуры и техническим вопросом, и в рамках проекта должное внимание уделяется участию коренного населения и его знаниям, касающимся водных ресурсов. |
24.7 Human resources management reform will continue to reflect the multicultural environment of the Organization and will be implemented to empower staff and increase their flexibility and mobility in adapting to the priorities of the Organization. |
24.7 Реформа системы управления людскими ресурсами будет и далее проводиться с учетом многообразия культур, представленных в Организации, и будет осуществляться таким образом, чтобы расширить возможности сотрудников и обеспечить более гибкое использование персонала и повышение его мобильности с учетом меняющихся приоритетов Организации. |
Policy toolkits and education modules demonstrating best practices in reducing risks from natural hazards and human-made disasters through improved environmental management developed, communicated and taken up by United Nations agencies and Member States |
Распространение методических справочников и учебных программ, освещающих методы передовой практики в области снижения опасности стихийных бедствий и антропогенных катастроф за счет совершенствования экологического управления, и их использование учреждениями Организации Объединенных Наций и государствами-членами |
It is also proposed that the secretariat's use of voice over Internet protocol technology be expanded to establish a more cost-effective telephone system (EUR 105,000) and to continue maintenance and licensing of the enterprise content management system for all core modules (EUR 350,000). |
Кроме того, предлагается обеспечить более широкое использование секретариатом технологии обмена голосовыми сообщениями через Интернет-протокол с целью создания более затратоэффективной телефонной системы (105000 евро) и дальнейшего обеспечения функционирования и лицензионного обеспечения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в отношении всех основных модулей (350000 евро). |
These could include financial assistance schemes to promote public transport, labelling schemes, traffic management schemes, use of electrical vehicles, cleaner fuels, etc.; |
Они могут включать системы оказания финансовой помощи в целях содействия развитию общественного транспорта, системы маркировки, схемы управления дорожным движением, использование электромобилей, более экологичных видов топлива и т.д. |
The Global Strategy provides the framework for achieving integration, which includes the development of a master sample frame for agriculture, its use in an integrated survey system and the implementation of a data management system; |
Глобальная стратегия служит основой для достижения интеграции, которая включает разработку контрольной основы выборки для сельского хозяйства, ее использование в комплексной системе обследований и внедрение системы управления данными; |
Recommendation 8: Develop a knowledge management strategy for developing, organizing, storing, sharing and using knowledge assets; and establish an evaluation policy to support institutional knowledge and best practices development |
Рекомендация 8: разработать стратегию управления знаниями, предусматривающую накопление, систематизацию, хранение и использование информационных активов и обмен ими; и определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы данных и передовой практики |
When life-cycle management is applied to mercury, performance should be analysed at the following stages: production of mercury-added products or production of other products using mercury; use of the products; collection and transportation of wastes; and disposal of wastes. |
Когда регулирование в течение жизненного цикла применяется к ртути, должны быть проанализированы характеристики на следующих этапах: производство продуктов с добавлением ртути или производство других продуктов с использованием ртути; использование продуктов; сбор и транспортировка отходов; и удаление отходов. |
(a) The use of timely and high-quality space-derived geospatial data for sustainable development in application areas such as agriculture, deforestation assessment, disaster monitoring, drought relief and land management could yield significant societal benefits; |
а) своевременное использование высококачественных космических геопространственных данных в целях устойчивого развития в таких прикладных областях, как сельское хозяйство, оценка обезлесения, мониторинг стихийных бедствий, смягчение последствий засухи и рациональное использование земельных ресурсов, может дать существенные социальные выгоды; |
(e) Adjustment of development aid to national priorities, the guarantee that aid is not subject to conditionalities and the use of national procurement and financial management systems; |
ё) корректировка помощи в целях развития с учетом национальных приоритетов, обеспечение гарантий того, что помощь не является объектом условий, и использование национальных систем закупок и финансового управления; |