The executive direction and management division coordinates monitoring and evaluation activities, ensures that efficient and inclusive processes for the planning, monitoring and evaluation of the subprogrammes are in place and encourages the undertaking of self-evaluations and the use of evaluation findings. |
Отдел по вопросам руководства и управления координирует деятельность по контролю и оценке, обеспечивает налаживание эффективных и всеобъемлющих процессов планирования, контроля и оценки осуществления подпрограмм и стимулирует проведение самооценки и использование выводов по итогам оценки. |
Established programmes, such as information technology, upgrading of technical and substantive skills, language and communications, gender and diversity, human and financial resources management, are regularly updated to reflect new policy and to take advantage of new technologies. |
Для отражения новых правил и применения новых технологий ведется регулярное обновление таких постоянных программ, как использование информационных технологий, повышение уровня технических и производственных навыков, использование языковых и коммуникативных навыков, изучение гендерных факторов и проблем обеспечения разнообразия и управление людскими и финансовыми ресурсами. |
The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied, using historical expenditure rather than budget estimates; |
Можно было бы дополнительно усовершенствовать механизм приближенного исчисления расходов в рамках применяемой Казначейством прикладной программы управления денежной наличностью в случае применения более комплексного и точного метода, предусматривающего использование вместо бюджетных смет данных о расходах в прошлом; |
This agreement will regulate all aspects of sustainable water management including equitable utilization of the waters, navigation, provision of water in sufficient quantity and of appropriate quality, protection of aquatic ecosystems, protection against detrimental effects of water, and effective control of the water regime. |
Это соглашение будет регулировать все аспекты устойчивого водопользования, включая справедливое использование воды, судоходство, обеспечение водой в достаточных количествах и надлежащего качества, защита водных экосистем, защита от наводнений и эффективный контроль над режимом водопользования. |
The Secretariat has continued coordination efforts with the Caribbean Environmental Health Institute and the Caribbean Environment Programme of the United Nations Environment Programme, co-executing agencies of the project entitled "Integrating watershed and coastal area management in small island developing States of the Caribbean". |
Секретариат продолжал координировать свою работу с работой Карибского института охраны окружающей среды и Карибской программы по окружающей среде Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, учреждений-соисполнителей проекта «Комплексное использование водосборных и прибрежных районов в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна». |
The main function of the Directorate for Refugees is effective management of the asylum procedure by taking over form the United Nations High Commissioner for Refugees the entire procedure for case review and provision of any form of protection under the law. |
Главной функцией Управления по делам беженцев является эффективное использование процедуры предоставления убежища путем принятия на себя от Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев всей процедуры рассмотрения дел и предоставления всякой защиты, предусматриваемой законом. |
The Programme of Action contains a great number of references to sustainable development and derived concepts such as unsustainable patterns of production and consumption; sustainable management of natural resources; sustainable development policies; sustainable regional development strategies; and sustainable rural employment opportunities. |
В Программе действий содержится большое число ссылок на устойчивое развитие и связанных с ним концепций, таких, как неустойчивые модели производства и потребления; рациональное использование природных ресурсов; стратегии устойчивого развития; стратегии устойчивого регионального развития; и устойчивые возможности трудоустройства в сельских районах. |
While ILO had produced some Conventions and Recommendations on the subject of personal data, it has not yet adopted its own set of guidelines to govern the management of personal data within ILO. |
Хотя МОТ были подготовлены некоторые конвенции и рекомендации по вопросу о данных личного характера, сама она пока еще не приняла собственных руководящих принципов, регулирующих использование соответствующих данных личного характера. |
(a) Application and demonstrative added-value of indigenous knowledge, methodologies and skills of nature conservation in the management of natural resources and for coping with the impact of floods and drought disasters |
а) Использование знаний, методологий и навыков местного населения в области охраны природы и наглядная демонстрация преимуществ такого использования в процессе управления национальными ресурсами и в контексте борьбы с последствиями наводнений и засух |
The Maritime Delimitation Treaty between the Government of Jamaica and the Government of Colombia,1 signed on 12 November 1993, provides, inter alia, for the exploitation, management and conservation of the maritime areas between the two countries. |
Договор о делимитации морской границы между правительством Ямайки и правительством Колумбии1, подписанный 12 ноября 1993 года, предусматривает, в частности, освоение, рациональное использование и сохранение морских районов между двумя странами. |
In general, forest plantation has been carried out for various purposes such as sand dune fixation, rehabilitation of degraded steppe areas, range rehabilitation and improvement, watershed management, and protection of agricultural areas and in most the use of treated waste water. |
В целом посадка лесов проводится в различных целях, таких как закрепление песчаных дюн, восстановление деградированных степных районов, восстановление и улучшение пастбищных угодий, регулирование стока с площади водосбора и защита сельскохозяйственных районов и, в большинстве случаев, использование очищенных стоков. |
Scholars have studied customer attrition at European financial services companies, and investigated the predictors of churn and how the use of customer relationship management (CRM) approaches can impact churn rates. |
Ученые изучили убыль клиентов в европейских финансовых компаниях и изучили предикторы оттока клиентов, а также то, как использование подходов управления взаимоотношениями с клиентами (CRM) может повлиять на показатели оттока. |
Pforzheim/ Luxembourg, June 2010: In a joint project of the Pforzheimer software specialists LogControl with Luxembourg RT-Log logistics service for the first time, the use of warehouse management software as a service LogControl -WHM (SaaS) realized. |
Пфорцхайм/ Люксембург, Июнь 2010: В рамках совместного проекта программного обеспечения Pforzheimer LogControl поставщиком специализированного материально-с Люксембургом RT-Log впервые, использование программного обеспечения для управления складом в качестве службы LogControl -WHM (SaaS) понял. |
There seemed to be general agreement that the management of land and natural resources might serve as a model for a multifunctional economy which might encourage carbon sinking and permit rational protection and utilization of natural resources. |
Как представляется, сформировалось общее мнение относительно того, что землепользование и рациональное использование природных ресурсов могли бы служить в качестве модели для многоотраслевой экономики, которая способствовала бы поглощению углерода и позволяла бы обеспечивать рациональную защиту и использование природных ресурсов. |
Thus, the first objective is to assist the countries of the subregion to formulate supportive microeconomic and management policies that will stimulate investments, improve competitiveness and channel increased savings to productive activities; |
В этой связи первая цель состоит в оказании странам субрегиона помощи в отношении разработки такой благоприятной микроэкономической политики и политики в области регулирования экономической деятельности, которая стимулировала бы инвестиционную деятельность, способствовала бы повышению конкурентоспособности и обеспечивала бы использование накоплений в производительных целях; |
Endeavour to develop conditions for participation in fishing of straddling and highly migratory fish stocks on the high seas and ensure their conservation and management; |
прилагать усилия по созданию условий для участия в промысле трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море и обеспечивать их сохранение и рациональное использование; |
The Special Committee, in that context, welcomes the adoption by the territorial Government of a national development plan with a view to expanding the infrastructure of the Territory and strengthening several key sectors, including tourism, fisheries, water resources management and human resources development. |
В этой связи Специальный комитет приветствует принятие правительством территории национального плана развития, направленного на расширение инфраструктуры территории и укрепление ряда ключевых секторов, включая туризм, рыболовство, рациональное использование водных ресурсов и развитие людских ресурсов. |
China attached great importance to the development and application of outer space technology and was currently administering a large number of projects involving the use of satellite technology in a variety of fields including education, natural resources management, and urban development planning. |
Китай придает огромное значение развитию и применению космической техники и в настоящее время осуществляет большое количество проектов, предусматривающих использование спутниковой техники в ряде областей, включая образование, рациональное использование природных ресурсов и планирование городского развития. |
At the household level, the SAP on Sustainable Rural Households integrates all aspects of sustainable management of the resource base, appropriate technology, sound use of inputs and diversification of sources of income. |
На уровне домашних хозяйств Специальная программа действий по устойчивому ведению домашних хозяйств в сельских районах объединяет все аспекты устойчивого управления базой ресурсов, соответствующую технологию, разумное использование ресурсов и диверсификацию источников дохода. |
The provisions of the Convention are of the utmost relevance to the issues to be reviewed by the Commission at its third session; to the planning and management of land resources, combating deforestation, managing fragile ecosystems and promoting sustainable agriculture and rural development. |
Положения Конвенции имеют самое непосредственное отношение к вопросам, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее третьей сессии, - планирование и рациональное использование земельных ресурсов, борьбы с обезлесением, рациональное использование уязвимых экосистем и содействие устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). |
Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов). |
Several conditions have to be further considered including, among other things, conditions regarding technology, initiative and management of the system, use of the revenues from the system and conditions regarding equity concerns. |
Необходимо дополнительно обсудить ряд аспектов, включая, в частности, технологические условия, инициативу и управление системой, использование полученных поступлений и гибкое применение тарифов. |
The fundamental guiding principles that will form the rules to be negotiated by States concerning the use and management of international watercourses must include those already adopted by the most modern instruments of international law and which reflect the demands of international legal scholarship. |
Основополагающие руководящие принципы, которые лягут в основу разрабатываемых государствами норм, регулирующих использование и освоение международных водотоков, должны включать те принципы, которые уже закреплены в большинстве современных международных правовых документов и отражают потребности науки международного права. |
(a) The strategies of drought management should aim at enhancing the capability of communities and on using low-cost technologies, with special focus on mechanisms to empower the very poor and socially disadvantaged groups within them who suffer most; |
а) стратегия предупреждения и ликвидации последствий засух должна быть направлена на укрепление потенциала общин, использование недорогостоящих технологий с привлечением механизмов расширения возможностей беднейших и наиболее обездоленных с социальной точки зрения слоев населения, на долю которых выпадают наибольшие страдания; |
(c) The decision taken at the second annual review meeting, held in October 1992, to use the remaining programme resources for the development of new projects mainly in two areas: poverty alleviation and environmental protection/natural resources management; |
с) на втором заседании в рамках ежегодного обзора, проведенного в октябре 1992 года, было принято решение использовать оставшиеся программные ресурсы для разработки новых проектов, главным образом, в двух областях: ликвидация нищеты и защита окружающей среды/рациональное использование природных ресурсов; |