On the positive side, the merger of the offices responsible for internal audit, monitoring and evaluation, management assessment, and inspections and investigations into one entity enables greater interaction between those functions, resulting in more efficient use of resources. |
К позитивным моментам относится тот факт, что объединение подразделений, отвечавших за внутреннюю ревизию, наблюдение и оценку, управленческую оценку и инспекции и расследования, в одно дает возможность лучшего взаимодействия при выполнении этих функций, результатом чего является более эффективное использование средств. |
We must establish a sound legal framework consistent with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea in order to promote effective conservation and management measures so that fisheries resources can be utilized in an orderly and sustainable manner. |
Мы должны заложить прочную правовую основу, соответствующую Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года для содействия эффективному осуществлению мер по сохранению и управлению, с тем чтобы обеспечить упорядоченное и устойчивое использование рыбных ресурсов. |
First, it set out principles on which conservation and management of the stocks had to be based, including the use of the precautionary approach and the best available scientific information. |
Во-первых, в нем изложены принципы, на которых должно основываться сохранение запасов и управление ими, включая использование осторожного подхода и наилучшей имеющейся научной информации. |
The priority application areas selected for networks using COPINE were discussed, including health care, management of natural resources and the environment, tele-education, and the exchange of scientific and technical information. |
Были обсуждены приоритетные области практического применения сетей в системе КОПИНЕ, в том числе здравоохранение, рациональное использование природных ресурсов и охрана окружающей среды, телеобразование и обмен научно-технической информацией. |
Frequently, the best preserved natural resources are those with which the indigenous peoples have maintained a close and ancestral relationship that has permitted their harmonious, efficient and unchanging use, management and care. |
Во многих случаях к числу наиболее сохранившихся природных ресурсов относятся те, с которыми коренные народы исконно имели тесную связь, что постоянно обеспечивало их рациональное, согласованное и эффективное использование. |
Chapter 10 implies both physical planning, as usually carried out by the State or by local government organizations for the general good of the community, and land resources exploitation and management by individual land users. |
Глава 10 подразумевает как физическое планирование, обычно осуществляемое государством или местными правительственными организациями для общего блага общины, так и эксплуатацию и рациональное использование земельных ресурсов отдельными землепользователями. |
The main programme areas include natural resource monitoring and assessment studies; improvement of irrigation technology and water management to reduce pollution; arresting of salinity and waterlogging; and development and dissemination of improved farming practices. |
К числу основных программных областей относятся: исследования, посвященные контролю за природными ресурсами и их оценке; совершенствование техники ирригации и использование водных ресурсов в целях снижения масштабов загрязнения; предупреждение засоления почв и заболачивания; и разработка и распространение более совершенных форм ведения сельского хозяйства. |
(b) Further policy recommendations for comprehensive national and international strategies aimed at the management, conservation and sustainable development of all types of forests; |
Ь) дополнительные основополагающие рекомендации для разработки всеобъемлющих национальных и международных стратегий, направленных на рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех типов лесов; |
Its use and acceptance has grown and today it is an essential form of communication for management and staff at the Secretariat, at regional commissions and throughout the major peace-keeping missions. |
Ее использование и популярность растут, и в настоящее время она представляет собой одну из основных форм связи руководства и персонала в Секретариате, региональных комиссиях и во всех крупных миссиях по поддержанию мира. |
(a) Conservation and management of resources (land, water, air); |
а) сохранение и устойчивое использование ресурсов (земельные и водные ресурсы, предупреждение загрязнения атмосферы); |
A similar problem has developed in connection with the Government's insistence on collecting frequency management and coordination fees and requiring licences for the use of the United Nations communications equipment. |
Аналогичная проблема возникла в связи с намерением правительства взимать плату за услуги по распределению и координации радиочастот и ввести лицензии на использование Организацией Объединенных Наций средств связи. |
This training course should significantly improve inventory control, expedite accounting procedures, establish clear lines of responsibility, identify management strategies and ensure the most efficient use of available resources in the most effective manner. |
Благодаря данному учебному курсу будет в значительной степени улучшен контроль за имеющимися материальными запасами, будут ускорены процедуры учета, определен четкий круг обязанностей, разработаны стратегии в области управления и обеспечено наиболее рациональное и эффективное использование имеющихся ресурсов. |
A number of United Nations bodies and other entities have accorded high priority, in both their regular programmes and their field projects, to the integrated management of water resources, including conservation and sustainable use, as described below. |
Ряд органов и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в рамках своих регулярных программ и полевых проектов уделили большое внимание комплексному управлению водными ресурсами, включая их сохранение и устойчивое использование, как об этом сообщается ниже. |
The core of the initiative is the adoption of a comprehensive policy framework and the treatment of water as an economic good, combined with decentralized management and delivery structures, greater reliance on pricing and fuller participation by stakeholders. |
Суть этой инициативы заключается в принятии всеобъемлющей общей стратегии и рассмотрении водных ресурсов в качестве экономического товара в сочетании с внедрением децентрализованных структур управления и осуществления и усилением упора на использование механизма ценообразования и более активное вовлечение бенефициаров. |
At the global level, the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982 provides arrangements for the management of stocks which are exploited in common by one or more States. |
На глобальном уровне Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года содержит положения, предусматривающие рациональное использование рыбных запасов, которые используются одним или несколькими государствами. |
Improper management of waste has caused numerous cases of contamination of soil and groundwater, and threats to the health of the exposed population. |
Нерациональное использование и удаление отходов стало причиной многочисленных случаев загрязнения почвы и грунтовых вод, в связи с чем возникла угроза для здоровья населения. |
Rational development and management of water resources are important to overcome the problems of food production and development in rural areas in many parts of the world. |
Рациональное освоение и использование водных ресурсов имеет большое значение для решения проблем в области производства продовольствия и развития в сельской местности во многих районах мира. |
Taking full account of the biological unity of the two stocks concerned, all States fishing either on the high seas or in areas under national jurisdiction must share obligations for the conservation and management of living marine resources in a sustainable manner. |
Полностью учитывая биологическое единство запасов, о которых идет речь, все государства, ведущие лов рыбы либо в открытом море, либо в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, должны нести общую ответственность за сохранение и использование живых морских ресурсов на рациональной основе. |
The conservation and management of biological diversity and living resources was another issue which should be taken up by the small island developing States, and for which they needed the cooperation of the international community. |
Охрана и использование биологического разнообразия и живых ресурсов - это еще один вопрос, изучением которого следовало бы заняться малым островным развивающимся государствам и в связи с которым необходимо содействие со стороны международного сообщества. |
The Forum felt that the Conference should produce a legally binding instrument that would provide for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Форум считает, что Конференция должна выработать имеющий обязательную силу правовой документ, который гарантировал бы сохранение и использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
The provision and management of early warning information and its effective follow-up are essential for timely action by the international community, be it in the area of preventive diplomacy or in making the necessary arrangements for prompt humanitarian assistance. |
Предоставление и использование информации, касающейся раннего предупреждения, и принимаемые на ее основе эффективные последующие действия играют важную роль для обеспечения оперативного реагирования со стороны международного сообщества как в области превентивной дипломатии, так и в сфере осуществления необходимых мероприятий по оперативному предоставлению гуманитарной помощи. |
stated that long-term declines in commodity prices, coupled with their instability, have adversely affected environmental management of natural resources. |
Генеральной Ассамблеи указывается, что наблюдающееся уже длительное время падение цен на сырьевые товары в сочетании с их нестабильностью отрицательно влияет на экологически рациональное использование природных ресурсов. |
This has been helped by foreign investment, which has brought about such changes as an emphasis on quality rather than quantity and the use of higher technology in production and of better management practices. |
Этому процессу способствует приток иностранных инвестиций, приводящих к таким изменениям, как усиление акцента на вопросах качества, а не количества, и использование более совершенных производственных технологий и более эффективных методов управления. |
9/ Sustainable development is the management and conservation of the natural resource base, and the orientation of technological and institutional change in such a manner as to ensure the attainment and continued satisfaction of human needs for present and future generations. |
9 Устойчивое развитие означает рациональное использование и сбережение природной ресурсной базы и ориентацию технологических и институциональных изменений в таком направлении, чтобы обеспечивалось непосредственное и непрерывное удовлетворение потребностей нынешнего и грядущих поколений. |
Increased variations in abundance as a result of a greater influence of environmental changes on the stock size lead to increasingly heavy reliance on research data, especially if catch quotas are the preferred management measure. |
Увеличение колебаний в численности особей, вызванное более активным воздействием экологических изменений на размер запасов, обусловливает все более широкое использование исследовательских данных, особенно если управленческие органы предпочитают такой показатель работы, как квоты вылова. |