Assistance was provided in the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme and other initiatives to capture and utilize national revenues for the public good. |
Было оказано содействие в осуществлении Программы помощи в области государственного и экономического управления и других инициатив, направленных на мобилизацию и использование государственных доходов в интересах общества. |
Fellow of Indian Association for Environment Management for Outstanding Contributions to the Cause of Environmental Protection |
Звание действительного члена Индийской ассоциации за рациональное использование окружающей среды в связи с выдающимся вкладом в дело защиты окружающей среды |
(c) Strategic Approach to International Chemicals Management and persistent organic pollutants: joint activities and use of country presence to secure GEF projects; |
с) Стратегический подход к международному регулированию химических веществ и стойких органических загрязнителей; совместные мероприятия и использование присутствия в соответствующих странах для обеспечения реализации проектов при поддержке ФГОС; |
On the question of the introduction of new technologies in the area of communications, he welcomed the development of the Integrated Management System aimed at modernizing and enhancing internal flows and the use of information in priority areas. |
Касаясь вопроса о внедрении новых технологий в области коммуникации, оратор приветствует создание Комплексной системы управленческой информации, которая призвана модернизировать и расширить внутренние потоки и использование информации в приоритетных областях. |
The Memorandum of Understanding and Contract Management Unit will ensure that any equipment provided to the Mission by formed police units is utilized in accordance with the relevant memorandum of understanding and that reimbursement is made in the most economical and transparent manner. |
Группа по вопросам управления обеспечивает использование оборудования и снаряжения, предоставленного Миссии сформированными полицейскими подразделениями согласно положениям соответствующих меморандумов о договоренности, и обеспечивает выплату компенсации наиболее экономичным и транспарентным образом. |
The Administration should also ensure that all outstanding financial reports are received from implementing partners and are used to clear the amounts recorded in the memorandum suspense account in the Financial Management Information System after proper verification of those reports. |
Администрации также необходимо обеспечить получение всех просроченных финансовых отчетов от партнеров-исполнителей и их использование для списания сумм, зарегистрированных в отдельном вспомогательном счете системы финансовой и управленческой информации после надлежащей проверки этих отчетов. |
5.5.3.2 Through electronic reporting and availability of tactical and strategic traffic information RIS authorities can better anticipate the demand for use of facilities in the RIS area and provide enhanced Traffic Management Services. |
5.5.3.2 Электронная передача сообщений и наличие тактической и стратегической информации о движении позволяют органам РИС лучше прогнозировать спрос на использование объектов в зоне РИС и совершенствовать услуги по управлению движением. |
The transfer of the administrative functions from the former Transport Section to the newly proposed Programme Management Unit would optimize the utilization of funds, avoid duplication of efforts, ensure standardization of materials and services purchased and centralize administrative and certification responsibilities. |
Передача административных функций из бывшей Транспортной секции предлагаемой новой Группе управления программами позволит оптимизировать использование финансовых средств, избежать дублирования усилий, обеспечить стандартизацию закупаемых материалов и услуг и централизовать функции администрирования и сертификации. |
In general, the senior officials favoured a structured, cooperative and flexible approach, in terms of both application and time line, to the promotion of internal sustainability in the United Nations system, supported with the necessary resources from each member of the Environment Management Group. |
В целом старшие должностные лица высказались за использование структурированного, совместного и гибкого подхода (в плане его применения и временных рамок) для содействия внутренней устойчивости в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспеченного необходимыми ресурсами со стороны каждого члена Группы по рациональному природопользованию. |
The Division of Public Administration and Development Management of the Department for Development Support and Management Services, which is entrusted with the responsibility of implementing the United Nations programme in public administration and finance, will continue to maximize and optimize the use of its existing resources. |
Отдел по вопросам государственной администрации и управления развитием Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, на который возложена ответственность за осуществление Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов, будет по-прежнему обеспечивать максимально эффективное и оптимальное использование ресурсов, имеющихся в его распоряжении. |
Maintenance and updating of the Information Management System for Mine Action within 30 days from completion of demining task |
Использование Системы информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием, и внесение в нее новой информации в течение 30 дней с момента завершения разминирования |
In October 2012, the Network, the International Tropical Timber Organization and the International Union for Conservation of Nature and other organizations, co-organized the Regional Workshop on Incentives to Catalyse Sustainable Management and Restoration of Mangroves in Asia and the Pacific. |
В октябре 2012 года Сеть, Международная организация по тропической древесине, Международный союз охраны природы и природных ресурсов и другие структуры организовали Региональный практический семинар по инициативам, стимулирующим неистощительное использование и восстановление мангровых лесов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Sustainable Management of Marginal Drylands project in Jordan, which promoted ecotourism, and the project in Pakistan, which established saline fish ponds to diversify income opportunities, offer good examples of pilot-scale alternative livelihoods in drylands. |
Хорошим примером экспериментального внедрения альтернативных методов хозяйствования в засушливых зонах является осуществление проекта «Неистощительное использование маргинальных засушливых земель» в Иордании, который способствовал развитию экотуризма, и проекта в Пакистане, который привел к созданию соленых водоемов для разведения рыбы в целях диверсификации возможностей получения доходов. |
"Management" means the collection, transport and disposal of hazardous wastes or other wastes, including after-care of disposal sites; |
"Использование" означает сбор, транспортировку и удаление опасных или других отходов, включая последующий контроль за местами удаления; |
Criminal penalties apply to the misuse of public property by public officials through the Financial Management and Accountability Act (1997) and the Commonwealth Authorities and Companies Act (1997) (CAC Act). |
Уголовное наказание за ненадлежащее использование публичного имущества публичными должностными лицами предусмотрено Законом об управлении финансами и финансовой отчетности 1997 года и Законом о государственных органах и компаниях Австралийского Союза 1997 года. |
On financial reporting, the Administration has, for example, started providing a monthly analysis and commentary on key financial ratios and indicators to the Management Committee covering budget implementation, liquidity, asset utilization and financial sustainability. |
Что касается финансовой отчетности, то администрация, к примеру, начала представлять Комитету по вопросам управления ежемесячный анализ и комментарий по основным финансовым коэффициентам и показателям, охватывающим исполнение бюджета, ликвидность, использование активов и финансовую устойчивость. |
The programme for the expansion of common services, which was endorsed by the Management Group of the United Nations Development Group in December 2003, was rolled out in country offices through a regional approach, using common service experts. |
Программа расширения общего обслуживания, которая была одобрена Группой по вопросам управления ГООНВР в декабре 2003 года, осуществлялась в страновых отделениях на основе применения регионального подхода, предусматривающего использование услуг экспертов по вопросам общих служб. |
In 1998 the company joined together with the community of Grodzisk Mazowiecki an international ecological program and acquired the right to use the sign of Cleaner Production - as a tool of the Management of Cleaner Production and Environment. |
В 1998 году фирма вместе с гминой Grodzisk Mazowiecki (Гродзиск Мазовиецки) вступила в международную экологическую программу, и получила право на использование знака чистой продукции - как предмета Управления Чистой Продукцией и Окружающей средой. |
The UNESCO/IOC programme on Ocean Science and Non-living Resources is now focused on the coastal zone, centred mainly through regional projects, namely Coastal Zone as a Resource and Integrated Coastal Zone Management. |
В программе ЮНЕСКО/МОК по океанографическим исследованиям и неживым ресурсам внимание в настоящее время сосредоточено на прибрежной зоне - главным образом через региональные проекты, а именно проект "Ресурсы и рациональное комплексное использование прибрежной зоны". |
The Department for Development Support and Management Services, United Nations Secretariat, is involved in strengthening women's role in grass-roots development activities which also address conservation and the rational use of natural resources and energy. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций участвует в усилении роли женщин в деятельности в области развития, которая также направлена на сохранение и рациональное использование природных ресурсов и энергии. |
As a result, access to the Library's database (UNBIS) was expanded, use of external on-line databases and other forms of electronic document delivery within the library increased and preparations for the Integrated Library Management System were undertaken. |
В результате был расширен доступ к базам данных библиотеки (ЮНБИС), расширено использование внешних баз данных в диалоговом режиме и других форм электронной передачи документации, а также проведены подготовительные мероприятия в связи с введением Комплексной системы библиотечного управления. |
The use of the word "corporate" in describing the new approach to the work of the Office of Human Resources Management was intended to reflect the concept of one Organization, despite its many parts located throughout the world. |
Использование слова "корпоративный" применительно к новому подходу к работе Управления людских ресурсов призвано отразить концепцию Организации, действующей как единый механизм, несмотря на то, что многие ее органы рассредоточены по всему миру. |
Through the development and use of new integrated systems, the IT structure also facilitates the implementation of the objectives of the Management Excellence Programme (MEP), which has redefined roles, accountabilities and relationships among country, regional and headquarters offices. |
Через разработку и использование новых комплексных систем структура информационной технологии также содействует достижению целей Программы повышения эффективности управления (ППЭУ), в соответствии с которой были пересмотрены роли, порядок отчетности и взаимоотношения страновых, региональных подразделений и подразделений штаб-квартиры. |
Increased cooperation within the Secretariat, coupled with the technical possibilities facilitated by the Integrated Management Information System (IMIS), should make possible the regular and timely generation of this necessary information in compliance with the JIU recommendation. |
Расширение сотрудничества в рамках Секретариата в сочетании с техническими возможностями, которые открывает использование Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), должны сделать возможным регулярное и своевременное представление этой необходимой информации в соответствии с данной рекомендацией ОИГ. |
The Director of the Bureau of Management reported that the budget implications of direct execution had thus far been neutral, in light of the non-core and self-financing nature of the small direct execution portfolio. |
Директор Бюро по вопросам управления сообщил о том, что использование метода прямого исполнения до сих пор не имело никаких последствий для бюджета, поскольку финансирование небольшого числа проектов такого рода осуществляется за счет неосновных ресурсов или способом самофинансирования. |