Institute for Development Anthropology (IDA): economic activities of women in pastoral and agro-pastoral societies in Africa, the Middle East and Central Asia; conventional dam management of floodplain rivers in the dry tropics; forestry in grazing systems. |
м) Институт прикладной антропологии (ИПА): экономическая деятельность женщин в скотоводческих и агроскотоводческих общинах в Африке, на Ближнем Востоке и в Центральной Азии; использование традиционных гидротехнических сооружений на пойменных реках в засушливых тропических районах; роль лесного хозяйства в пастбищном животноводстве. |
(c) To develop for all poverty-stricken areas integrated strategies and programmes of sound and sustainable management of the environment, resource mobilization, poverty eradication and alleviation, employment and income generation; |
с) разрабатывать для всех районов, где существует проблема нищеты, комплексные стратегии и программы, направленные на экологически безопасное и рациональное использование окружающей среды, мобилизацию ресурсов, снижение остроты проблемы и искоренение нищеты, обеспечение занятости и возможности для получения дохода; |
An expert group meeting was held to formulate plans and policies, including the development of national master plans for water resources development, conservation and management aimed at the optimal use of available water resources. |
Для разработки планов и политики было проведено совещание группы экспертов, на котором, в частности, рассматривались вопросы подготовки национальных генеральных планов освоения, охраны и рационального использования водных ресурсов, направленных на оптимальное использование имеющихся водных ресурсов. |
(e) Elaboration, dissemination, analysis and use of economic instruments in environmental management and instruments for economic and environmental monitoring; |
е) разработка, распространение, анализ и использование экономических инструментов для управления природопользованием и инструментов для контроля за состоянием экономики и окружающей среды; |
It should highlight the fact that ownership for programme improvement is vested in UNDP and that each staff member has an individual contribution to make and a responsibility for improving the quality of programmes and for using evaluation findings in management decisions. |
Следует подчеркнуть тот факт, что ответственность за совершенствование программ лежит на ПРООН и что каждый сотрудник должен внести свой вклад и несет ответственность за повышение качества программ и использование результатов оценки при принятии управленческих решений. |
I refer to United Nations document A/46/722, entitled "Realization of benefits under the United Nations Convention on the Law of the Sea: measures undertaken in response to needs of States in regard to development and management of ocean resources, and approaches for further action". |
Я имею в виду документ А/46/722 Организации Объединенных Наций, озаглавленный "Использование выгод, предусматриваемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву: меры, принятые для удовлетворения потребностей государств в отношении освоения морских ресурсов и управления ими, и подходы к дальнейшей деятельности". |
Resident representatives are financially accountable up to the point of formal delivery of the inputs to the Governments, while the Governments continue to be fully accountable for the utilization of these inputs, for the overall management of the projects and for the achievement of project objectives. |
Представители-резиденты представляют финансовую отчетность вплоть до официальной передачи различных ресурсов в ведение правительств, а правительства по-прежнему полностью отчитываются за использование этих ресурсов, за общее управление проектами и достижение целей проектов. |
(b) Necessity to avoid "crisis management", i.e. early identification and implementation of the preventive measures, thus avoiding vast damage and high repair and rehabilitation costs; |
Ь) необходимость избегать "кризисного управления", т.е. раннее выявление и использование профилактических мер, позволяющих избежать огромного ущерба, а также высоких расходов, связанных с ремонтом и восстановлением; |
The Supply Section is responsible for the administration and management of food, rations, water, supplies and petrol, oil and lubricants, and ensures timely and efficient delivery of supplies and equipment to the civilian and police components of UNMIK. |
Секция снабжения отвечает за использование и распределение продовольствия, пайков, воды, принадлежностей и горюче-смазочных материалов и обеспечивает своевременную и эффективную поставку материалов и оборудования гражданскому и полицейскому компонентам МООНВАК. |
Areas expected to be covered by the project ideas: development issues and policies, transport, energy, trade policy and trade promotion, environment, natural resources development and management, industrial development and investment promotion, and technology. |
Как ожидается, предложения по проектам будут охватывать следующие области: проблемы и политика развития, транспорт, энергетика, торговая политика и содействие развитию торговли, окружающая среда, разработка и рациональное использование природных ресурсов, промышленное развитие и содействие инвестициям и технология. |
In their development, firms go through stages of "starting up" (entry and capacity creation), "keeping up" (efficient management and operation of existing capacity), and "growing up" (expansion). |
В своем развитии фирмы проходят стадии "первоначальной организации" (учреждение и создание потенциала), "завоевания позиций" (действенное управление и использование существующего потенциала) и "роста" (расширение). |
Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, |
выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений, |
The environmentally sound management of biotechnology, the conservation and protection of biological diversity, the protection of our coastal areas and seas and the rational uses and exploitation of marine resources must be encouraged. |
Следует поощрять рациональное с экологической точки зрения управление биотехнологией, сохранение и защиту биологического разнообразия, защиту наших прибрежных районов и морей, а также рациональное использование и эксплуатацию морских ресурсов. |
Its application is particularly directed at health care, agricultural research and development, management of natural resources, the environment, education, and science and technology. (Source: UNCTAD) |
Главными направлениями ее применения являются: здравоохранение, исследования и разработки в сельском хозяйстве, рациональное использование природных ресурсов, охрана окружающей среды, образование, а также наука и техника. (Источник: ЮНКТАД) |
Broad participation in the planning and management of public services and infrastructure development, with public participation at the community level and interest group participation at the municipal level, will promote public involvement in the efficient operation and maintenance of public facilities. |
Широкое участие в планировании коммунальных услуг и развития инфраструктуры и в управлении ими при участии населения на общинном уровне и при участии заинтересованных групп на муниципальном уровне будет способствовать обеспечению вовлеченности широких кругов населения в эффективное использование и обслуживание объектов общественного пользования. |
The new categorization, already approved by the Executive Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, creates three categories of posts within UNHCR, namely, programme, programme support and management and administration. |
Новая система категорий, уже утвержденная Исполнительным комитетом и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, предусматривает использование в УВКБ трех категорий должностей, а именно категорий сотрудников по осуществлению программ, сотрудников по поддержке программ и сотрудников администрации и управления. |
(b) Fully draw upon resources, expertise and experienced management, where they exist, and continually promote the development of these as well as for energy-related information generation; |
Ь) обеспечивать полное использование ресурсов, опыта и квалифицированных руководящих кадров, где они имеются, и постоянно способствовать их пополнению и развитию, а также постоянно поощрять подготовку информации по вопросам освоения энергии; |
The Interlaken Workshop on "Decentralization, Federal Systems in Forestry, and National Forest Programs" was organized to examine the impacts of decentralization on management, conservation and sustainable development of all types of forests and its contribution to the Millennium Development Goals. |
Интерлакенский семинар по теме «Децентрализация, федеральные системы лесоводства и национальные программы по лесам» был организован с целью рассмотрения воздействия децентрализации на рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов и вклада децентрализации в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Also recalling paragraph 8 of its decision 18/42 by which it authorized, on an interim basis, the redefined management and administrative support costs budget format for 1996-1997, subject to review, any needed adjustment and final approval by the Council at its nineteenth session, |
ссылаясь также на пункт 8 своего решения 18/42, в котором он дал согласие на использование на временной основе в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов переработанного формата бюджета управленческих и административных вспомогательных расходов при условии его пересмотра и любой необходимой корректировки и окончательного утверждения Советом на его девятнадцатой сессии, |
executing organization is responsible for the overall management of the project and is responsible and accountable for the delivery of outputs, the achievement of project objectives and the use of UNDCP resources. |
Организация-исполнитель отвечает за общее управление проектом и несет административную и финансовую ответственность за осуществление мероприятий, достижение целей проекта и использование ресурсов ЮНДКП. |
Officials to whom cash advances are issued under rule 108.4 shall make use of such advances only for the purpose for which the advances were authorized and shall be held personally responsible and financially liable for the proper management and safekeeping of the cash so advanced. |
Сотрудники, которым в соответствии с правилом 108.4 выдаются авансы наличными, используют эти авансы исключительно в целях, на которые они выдаются, и несут личную и финансовую ответственность за должное использование и сохранность полученных в качестве аванса наличных средств. |
In guaranteeing the peaceful use of its nuclear energy and nuclear material, Mexico is responsible for the correct management and the safety of its nuclear installations, according special attention to the observance of legal norms and operational criteria for environmental protection and radiation safety. |
Гарантируя мирное использование своей энергии и ядерных материалов, Мексика несет ответственность за надлежащее использование и безопасность своих ядерных установок, уделяя особое внимание соблюдению правовых норм и действующих критериев защиты окружающей среды и радиоактивной безопасности. |
Improvement of the management of goods traffic, including raising of vehicle capacity utilization, reduction of distances travelled, development of freight terminal networks, use of light vehicles, introduction of information technology and telecommunication systems; |
улучшение управления перевозками грузов, в т.ч. повышение показателей использования подвижного состава, сокращения его пробега, развитие сети терминалов, использование малотоннажных грузовых автомобилей, внедрение систем телематики и связи; |
(a) A management control database and program will be developed to enable the Director to monitor on a monthly basis the use of all resources, take stock of the situation and request corrective action whenever needed. |
а) разработка базы данных и программы административного управления, позволяющих директору ежемесячно контролировать использование всех ресурсов, оценивать положение и в случае необходимости предлагать меры по его исправлению. |
Pakistan also stated that the increased capacity of distant-water fleets of other nations in the high seas adjacent to its exclusive economic zone would have a great impact on the management and sustainable use of fisheries in its exclusive economic zones. |
Кроме того, Пакистан указал, что увеличение потенциала экспедиционных флотов других государств в плане ведения промыслов в районах открытого моря, примыкающих к исключительной экономической зоне Пакистана, окажет большое воздействие на управление рыбными запасами в его исключительной экономической зоне и их устойчивое использование. |