The use of voice and videoconferencing facilities over the Internet was selected for review as a result of the management assessment exercise carried out by the Unit over the past two years. |
Использование голосовых и видеоконференционных средств, позволяющих передавать информацию через Интернет, было избрано в качестве темы для обзора в результате управленческой оценки, проведенной Группой в течение последних двух лет. |
We are moving forward with the implementation of a results-based management (RBM) approach in order to deliver high-quality programmes based on objectives and targeted planning, to guarantee accountability throughout the organization. |
Мы переходим на использование системы управления на основе конкретных результатов (УКР) в целях реализации качественных программ, опираясь на поставленные цели и адресное планирование и обеспечивая подотчетность в масштабах всей Организации. |
(a) Biodiversity: protected areas, integrated ecosystems management, access and benefit-sharing of genetic resources; |
а) биоразнообразие: охраняемые районы, комплексное регулирование экосистем, доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод от их применения; |
The five priority areas of the WEHAB agenda (water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity/ecosystems management) are particularly relevant to poverty eradication measures. |
Пять приоритетных областей этой программы (водные ресурсы и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие/рациональное использование экосистем) имеют конкретное отношение к мерам по искоренению нищеты. |
Graduates of this specialization gain qualifications permitting to develop businesses connected with building competitive superiorities on the bases of investing in rational usage of natural resources and protection of the environment as well as development of environmental management systems. |
Выпускники этой специальности получают квалификации, дающие возможность развивать их бизнес, связанный с созданием конкурентных преимуществ на базе инвестирования в рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды, а также развития систем управления окружающей средой. |
The reason for the market leadership is not only the control of material properties and coating processes, but also of production processes with reliable process management and well-conceived quality assurance with a high throughput. |
Основанием для рыночного превосходства является не только владение свойствами материалов и процессами нанесения различных слоев и покрытий, но и использование надежных технологических процессов производства, продуманного и четкого управления качеством продукции при высокой производительности. |
In addition to the financial costs of training and capacity generation, environmental management will tax their meagre human resources as significant proportions of their trained labour force are allocated to environmental activities. |
В дополнение к финансовым издержкам подготовки кадров и создания потенциала рациональное использование окружающей среды создаст напряженную обстановку в отношении и без того скудных людских ресурсов этих стран, поскольку существенная доля их квалифицированной рабочей силы будет переведена на решение экологических задач. |
(b) To develop a distance learning course in environmental management, using e-mail, linking the ICLEI European secretariat in Freiburg, Germany and "student" local authorities in the Russian Federation and Ukraine. |
Ь) подготовка курсов заочного обучения по теме "Рациональное использование окружающей среды" с использованием электронной почты, обеспечивающей связь между европейским секретариатом МСМЭИ во Фрейбурге, Германия, и выступающими в роли обучаемых местными органами власти из Российской Федерации и Украины. |
The Manual has been periodically revised and updated, but will now need to be reviewed to reflect the thrust of programme evaluation towards feedback for learning and strategic management that is currently being introduced. |
Сейчас его необходимо пересмотреть еще один раз для того, чтобы оно отражало современную ориентацию на использование в процессе оценки программ принципа обратной связи в целях осмысления уроков прошлого и стратегического управления. |
This prescription is based on faith in the principle of autonomous labour management, and relies on methods such as the labour-management conference systems as the most reasonable and effective for solving disputes. |
Это положение основано на принципе независимого руководства трудящимися и предусматривает использование таких методов, как проведение конференций с участием трудящихся и нанимателей, в качестве наиболее целесообразного и эффективного способа разрешения споров. |
New Zealand legislation governing the management of resources recognized the traditional cultural relationship the Maori had with their ancestral lands, water, sites, places of special significance and other valued treasures. |
Законодательство Новой Зеландии, регулирующее использование ресурсов, признает традиционную культурную связь маори с доставшимися им в наследство от предков землями, водными ресурсами, культовыми объектами, местами особого значения и другими ценностями. |
Outlines, time-frame and proposed regional institutional arrangements were discussed, in particular, networks on desertification monitoring and assessment (TPN1), agroforestry and soil conservation (TPN2) and rangeland management and sand dune fixation (TPN3). |
На совещании обсуждались структура, план и организационные мероприятия, в частности контроль и оценка опустынивания (ЦКП1), агролесоводство и предотвращение эрозии почв (ЦКП2), рациональное использование пастбищ и закрепление песчаных дюн (ЦКП3). |
The National Water Council - CNAG - is the management body responsible for hydric resources, presided by the MA and made of representatives of three other ministries. |
Национальный совет по водохозяйственным делам (НСВД) является управленческим органом, который отвечает за использование водных ресурсов, действует под руководством министерства сельского хозяйства и включает представителей трех других министерств. |
This may involve a mixture of technical measures (such as reduced emission limits, alternative technology) and non-technical measures (such as transport management, enhanced inspection and maintenance, vehicle scrappage). |
Речь может идти о комплексном применении технических мер (таких, как снижение уровней выбросов, использование альтернативной технологии) и нетехнических мер (например, управление транспортными процессами, повышение эффективности осмотров и технического содержания, сдача транспортных средств в лом). |
These principles involve maintaining the unity of the company and the powers of SNCB's legal management bodies and ensuring that budgetary, material and human resources are established and used as efficiently as possible. |
Эти принципы предполагают, с одной стороны, сохранение единства предприятия и компетенции подразделений, отвечающих за управление НОЖД Бельгии, а с другой - наиболее эффективное использование бюджетных средств, материальных и людских ресурсов. |
Application of water through various forms of irrigation, and the use of genetically improved crops and the considered application of pest management and plant nutrition systems, are main factors for the agricultural productivity increases required to feed the world. |
Использование воды на различные виды орошения наряду с применением генетически улучшенных культур, а также разумное применение средств борьбы с сельскохозяйственными вредителями и систем подкормки растений являются главными факторами, способствующими росту продуктивности сельского хозяйства, необходимому для того, чтобы накормить население мира. |
The UNOPS response to this challenge has been conditioned by three basic considerations: the application of UNOPS project management expertise to its own relocation; the obtainment of best value in the current market; and concluding the process on schedule. |
При решении этой задачи ЮНОПС руководствовалось тремя основными соображениями: использование практического опыта ЮНОПС в области управления проектами при рассмотрении вопросов, касающихся его собственного переезда; получение самого выгодного по стоимости варианта в нынешних рыночных условиях; своевременное завершение этого процесса. |
New Zealand launched an "Energy-Wise Companies Campaign" to promote commitment towards energy efficiency among business management, and to establish effective partnership between the Government and the private sector. |
Новая Зеландия приступила к проведению «Кампании за рациональное использование электроэнергии на предприятиях» в целях поощрения соблюдения эффективного использования энергии в рамках предпринимательской деятельности и установления эффективных партнерских связей между правительством и частным сектором. |
Measures being applied include the allocation of property rights to water consuming agents, water banking to support economically beneficial reallocations in times of water scarcity, tradable permits and salinity control and drainage management. |
Принимаемые меры включают в себя предоставление прав собственности потребителям воды, создание запруд для экономически выгодного перераспределения воды в случае ее дефицита, выдачу разрешений с правом переуступки, рассоление почв и рациональное использование стоков. |
Mr. Abiodun (Nigeria), after extending congratulations to China, said that the peaceful use of outer space offered an opportunity for global cooperation and advancement through the protection and management of the environment. |
Г-н Абиодун (Нигерия), поздравив Китай в связи с успешным пилотируемым космическим полетом, говорит, что использование космического пространства в мирных целях открывает большие возможности для глобального сотрудничества и прогресса в области сохранения и рационального использования окружающей среды. |
Implementation of the ERP system will streamline talent management by permitting the establishment of talent pools with sufficient depth and choice to fill critical vacancies (not least in crisis situations). |
Использование системы планирования общеорганизационных ресурсов позволит принимать на службу способных руководителей благодаря созданию резерва талантливых сотрудников, обеспечивающего достаточную численность и квалификацию кандидатов для заполнения важных вакантных должностей (и не в последнюю очередь в кризисных ситуациях). |
In Neuquén, Argentina, the National Parks Administration and the Neuquén Mapuche Confederation agreed on the establishment of a management system that involves indigenous communities in decision-making relating to issues such as livestock breeding, tourism and the harvesting of forest products in protected areas. |
В Некине Администрация национальных парков и Конфедерация племени мапуче договорились создать систему управления, в рамках которой коренные общины участвуют в принятии решений по таким вопросам, как животноводство, туризм и использование лесохозяйственной продукции в охраняемых районах. |
The Group had been encouraged by further improvements in results-based management through the "Balanced Scorecard" approach; that would increase accountability and accentuate the results of UNIDO's organizational reform. |
Группа с удовлетворением отметила дальнейшее улучшение системы управления, направленного на достижение конкретных результатов на основе "сба-лансированной схемы оценки"; ее использование улучшает отчетность и свидетельствует об успешном проведении в ЮНИДО организационной реформы. |
The sector faces several environmental problems such as unsustainable use of irrigation water and poor management practices, which have led to salinization, water logging, alkalization and nutrient depletion in large areas of the region. |
Перед сектором стоит несколько проблем, связанных с окружающей средой, таких как неустойчивое использование поливной воды и ненадлежащие методы управления, что привело к засолению почвы, заболачиванию, осолонцеванию почвы и уменьшению питательных веществ на больших площадях региона. |
I call upon the regional fisheries organizations to enhance their cooperation with more States, in particular distant water-fishing States and geographically disadvantaged States, in adopting and implementing measures aimed at the rational exploitation, management and conservation of marine living resources. |
Я призываю региональные организации в области рыболовства укреплять свое сотрудничество с большим количеством государств, особенно ведущими экспедиционный рыбный промысел и государствами, находящимися в неблагоприятном географическом положении, в деле принятия и осуществления мер, направленных на рациональное использование и сохранение морских живых ресурсов и управление ими. |