He suggested that UNIDO might wish to consider ISO 9001 certification for its own management purposes, given that it actively encouraged ISO 9001 and ISO 14001 procedures in its own projects. |
Возможно, ЮНИДО также пожелает рассмотреть вопрос о получении сертификации по стандарту ИСО 9001 для своих собственных целей в области управления, учитывая, что она активно поощряет использование процедуры по стандартам ИСО 9001 и ИСО 14001 для своих проектов. |
Meanwhile, internally, we have continued to develop and implement internal strategies to facilitate the speedy trial of cases, including the improvement of management of the Office of the Prosecutor and the use of technological tools. |
В то же время в рамках самого Трибунала мы продолжали разрабатывать и осуществлять внутренние стратегии, направленные на содействие быстрому судебному разбирательству, в том числе на обеспечение более эффективного управления Канцелярией Обвинителя и использование технологического инструментария. |
Allow me to reaffirm our intention to continue to focus our efforts on guaranteeing the transparent management of the State and the rational and careful use of the resources placed at our disposal. |
Позвольте мне еще раз подтвердить наше намерение и впредь сосредоточивать наши усилия на том, чтобы гарантировать транспарентное управление государством, а также рациональное и продуманное использование имеющихся в нашем распоряжении ресурсов. |
The new Finance Manual was issued on 15 June 2000; (d) Develop and implement management and programme performance indicators and improve oversight by regional bureaux. |
Новое Финансовое руководство было выпущено 15 июня 2000 года; d) разработка и использование показателей эффективности управления и хода осуществления программ и усиление надзорных функций региональных бюро. |
The United Nations Open-ended Informal Consultative Process is a result of countries' universal concern over questions, such as marine environment protection, integrated ocean management and sustainable utilization of marine resources. |
Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций - это результат всеобщей заинтересованности стран в таких вопросах, как защита морской среды, комплексное управление океанами и устойчивое использование морских ресурсов. |
Given the magnitude of carbon emission reductions needed from fossil fuel combustion to stabilize the atmospheric carbon dioxide concentration, multiple approaches to carbon management will be required. |
Учитывая масштабы мер по необходимому сокращению выбросов углерода в результате сжигания ископаемого топлива для стабилизации концентрации двуокиси углерода в атмосфере, потребуется использование многосторонних подходов для борьбы с выбросами углерода. |
With the global population surpassing six billion, conservation and management, as well as the sustainable use of living marine resources, are more important than ever for the subsistence of the human race. |
Сейчас, когда население земного шара превысило отметку шести миллиардов человек, сохранение живых морских ресурсов и управление ими, а также их устойчивое использование приобретают все более важное значение для существования человечества. |
Several technical issues were also discussed such as pesticides and fertilizers, forestry as carbon sinks, private funding strategies, water irrigation management, risk mapping, the use of treated waste water, and genetically modified substances. |
Было также обсуждено несколько технических вопросов, включая следующие: пестициды и удобрения, лесное хозяйство как поглотитель углерода, стратегии частного финансирования, управление водооросительными системами, картирование рисков, использование очищенных сточных вод и генетически измененные вещества. |
(a) Time management with regard to interventions of delegations and oral presentation of the reports submitted to the Commission; |
а) рациональное использование времени в том, что касается выступлений делегаций и устных представлений докладов, направляемых Комиссии; |
Discussions focused on the status of implementation of results-based management; evaluation mechanisms, oversight and accountability; personnel policy reform; and implementation of the new finance and budget system. |
В ходе обсуждений в центре внимания находились такие вопросы, как положение дел с обеспечением руководства, ориентированного на конкретные результаты; механизмы оценки, надзор и подотчетность; реформа кадровой политики; и использование новой финансово-бюджетной системы. |
It was therefore taking steps to ensure that its scarce resources were used wisely, in particular, by establishing development priorities, setting realistic targets and working to integrate good governance practices into its public management systems. |
Вследствие этого она принимает меры, гарантирующие разумное использование своих скудных ресурсов, в частности путем определения приоритетов в области развития, постановки реальных целей и принятия мер по включению практики эффективного управления в свои системы государственного управления. |
Mr. Apunte said that space applications helped to mobilize a response to major regional and international problems such as environmental protection, management of natural resources, prevention of natural disasters and enhancement of communication infrastructure. |
Г-н Апунте говорит, что космические технологии помогают решать проблемы на региональном и глобальном уровнях, будь то охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов, предупреждение стихийных бедствий или укрепление коммуникационных инфраструктур. |
Increased emphasis has also been given to improvements in public expenditure management and transparency, to ensure that government spending is used for its intended purposes. |
Более значительный упор делается также на совершенствование управления государственными расходами и повышение их транспарентности, с тем чтобы обеспечить использование государственных расходов на запланированные для них цели. |
In 1999, OIA continued to focus the majority of its field office audit effort on the management practices for the planning, commitment, procurement and utilization of inputs financed with UNICEF funds. |
В 1999 году УВР при проведении большинства ревизий отделений на местах продолжало концентрировать свое внимание на практике управления в таких областях, как планирование, выделение ассигнований, закупка и использование вводимых ресурсов, финансируемых за счет средств ЮНИСЕФ. |
In order to further improve property management, the FACS system is to be phased out by mid-2004 and will be replaced by an enhanced system, called Galileo. |
В целях дальнейшего совершенствования управления имуществом предусматривается, что использование СУИМ будет постепенно прекращено к середине 2004 года, и она будет заменена усовершенствованной системой под названием «Галилео». |
Specific areas of mutual benefit and complementarities in debt management have been identified, as follows: regional training, use of new information technologies, capacity-building and information sharing. |
Определены следующие конкретные и отвечающие интересам обоих институтов направления их совместной работы по регулированию долговых отношений: профессиональная подготовка на региональном уровне, использование новых информационных технологий, создание потенциала и обмен информацией. |
The Inspector is of the view that a unified approach could offer considerable cost savings through, for example, the elimination of post duplication, particularly at the senior management level. |
Инспектор считает, что использование единого подхода могло бы обеспечить значительную экономию средств благодаря, например, ликвидации дублирующих должностей, особенно на старшем управленческом уровне. |
The new tracking system, to function as a real-time instrument, will make greater use of evaluation plans and contribute to more effective management actions. |
Новая система отслеживания, которая будет функционировать в масштабах реального времени, предусматривает более активное использование планов в области оценки и содействие повышению эффективности мер в области управления. |
For ease of reference, the Guide refers only to "the debtor", but it is intended that management and owners should be covered by the use of that term where appropriate. |
Для удобства прочтения в Руководстве говорится только о "должнике", однако предполагается, что использование этого термина, если это уместно, охватывает также администрацию и владельцев. |
Joint coordination and implementation by ITC, UNCTAD and WTO has increased synergies and has ensured efficient use of resources through economies of scale in management and programme implementation. |
Совместная координация и реализация мероприятий МТЦ, ЮНКТАД и ВТО повлекла за собой повышение синергизма и обеспечила эффективное использование ресурсов благодаря эффекту масштаба в рамках управленческой деятельности и осуществления программы. |
The Guidelines' recommendations on bribery are comprehensive and deal with such issues as solicitation, appropriate use of commercial agents, public commitment and transparency in the fight against bribery, management systems, training and political contributions. |
Содержащиеся в этих Руководящих принципах рекомендации в отношении взяточничества носят всеобъемлющий характер и затрагивают такие вопросы, как вымогательство взятки, надлежащее использование коммерческих агентов, обязательства перед общественностью и транспарентность в борьбе со взяточничеством, системы управления, профессиональная подготовка и взносы политических партий. |
The license for management of railway lines is given to entrepreneur, who: has legal title to using railway lines, obliges himself to employ properly qualified personnel, can guarantee a proper exercising of the economic activity. |
Лицензия на управление железнодорожными линиями выдается предпринимателю, который: - имеет законные основания на использование железнодорожных линий, - обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, - может гарантировать правильность ведения экономической деятельности. |
The objective of the present review of the United Nations Volunteer programme is to evaluate UNV administrative and management structure and methods, with a view to recommending improvements that could ensure the most efficient use of resources. |
Цель настоящего обзора Программы добровольцев Организации Объединенных Наций - оценить административную и управленческую структуру и методы ДООН, с тем чтобы рекомендовать усовершенствования, которые могли бы гарантировать наиболее эффективное использование ресурсов. |
These include securing electronic transfers over the Internet, managing versions of data formats and metadata, proper identification of respondents and statistical units and the management of this identification. |
К ним относятся обеспечение безопасности электронной передачи данных через Интернет, использование различных версий форматов данных и метаданных, надлежащая идентификация респондентов и статистических единиц и управление данной идентификацией. |
Traffic management is the use of a combination of human and infrastructural resources to achieve and maintain, in a systematic and interactive manner, the safety and efficiency of shipping traffic. |
Управление движением - это использование сочетания людских и инфраструктурных ресурсов для достижения и поддержания на систематизированной и интерактивной основе безопасности и эффективности движения судов. |