As part of these efforts, a seminar was organized in November 1999 at the Beijer Institute of Ecological Economics in Stockholm, with a focus on the inclusion of ecological services in integrated water resources management. |
В рамках этих мероприятий в ноябре 1999 года в Институте экологической экономики Бейера в Стокгольме был организован семинар, на котором главное внимание было уделено включению экологических услуг в комплексное рациональное использование водных ресурсов. |
In addition, it agreed upon a comprehensive plan of action, aimed at enhancing the overall level of fisheries management so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region and optimize the benefit of adopting responsible fishing practices. |
Кроме того, был согласован всеобъемлющий план действий, цель которого - укрепить общие механизмы управления рыбными ресурсами, с тем чтобы обеспечить неистощительное использование рыбных ресурсов в регионе и оптимизировать блага, которые сулит применение практики ответственного рыболовства. |
Utilization of indigenous knowledge of range management and forage plants for improving livestock productivity and food security in the Maasai and Barbaig communities |
использование знаний коренного населения в организации пастбищного хозяйства и выращивании кормовых культур для повышения продуктивности животноводства и обеспечения продовольственной безопасности в масайских и барбайгских общинах. |
Germany also plays an active role in multinational seminars, symposia, workshops and other events promoting international discussion and conceptual development in the fields of ammunition storage, transport, use and management. |
Германия также играет активную роль в международных семинарах, симпозиумах, практикумах и других мероприятиях, содействующих обсуждению на международном уровне и концептуальной проработке таких вопросов, как хранение, транспортировка, использование боеприпасов и управление ими. |
Please describe the impact of the Presidential Decree on the social policy for the period 1997-2000, aimed at sounder management of resources and the securing of full employment. |
Просьба охарактеризовать действие указа президента Украины "Об основных направлениях социальной политики на 1997-2000 годы", направленного на более рациональное использование имеющихся ресурсов и обеспечение полной занятости населения. |
Land husbandry and soil management including soil biota |
Земледелие и рациональное использование почвы, включая биоту почвы |
These include approaches that address interactions among biological and land resources and human management activities, and that focus on ecosystem functions and services. |
Это, в частности, подходы, направленные на использование взаимосвязей между биологическими и земельными ресурсами и природопреобразующей деятельностью человека с упором на использование функций и полезных свойств экосистем. |
In paragraph 115 of its report for 2004/05, the Board reiterated its previous recommendation that the Department of Peacekeeping Operations enforce the use of a procurement plan as a tool to facilitate effective and efficient procurement management. |
В пункте 115 своего доклада за 2004/05 год Комиссия вновь рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать использование планов закупок в качестве одного из инструментов содействия эффективному и результативному управлению закупочной деятельностью. |
Moreover, such a culture ensures that managers apply and conscientiously follow best management standards and that staff members at all levels are held accountable for their performance and resource utilization. |
Кроме того, такая культура обеспечивает применение и добросовестное соблюдение руководителями наивысших стандартов в области управления и ответственность сотрудников, работающих на всех уровнях, за результаты своей работы и за использование ресурсов. |
Current projects include: air quality monitoring in Budapest (Hungary), Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan; environmental management and energy efficiency in the iron and steel sector (Romania). |
К числу осуществляемых в настоящее время проектов относятся следующие: мониторинг качества воздуха в Будапеште (Венгрия), Азербайджане, Казахстане и Узбекистане; рациональное использование окружающей среды и эффективное использование энергии в секторе черной металлургии (Румыния). |
The Commission has undertaken a number of initiatives that addresses the special needs of developing countries in areas such as agriculture, rural development, ICTs and environmental management, through projects undertaken in collaboration with UNCTAD. |
Комиссия выдвинула ряд инициатив, в которых рассматриваются особые потребности развивающихся стран в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, ИКТ и охрана окружающей среды и ее рациональное использование, в рамках проектов, организованных в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
UNIDO has developed projects for GEF funding to demonstrate the use of energy management systems as a means of increasing industrial energy efficiency, in China, Indonesia, Malaysia, South Africa, Thailand and Viet Nam. |
ЮНИДО подготовила проекты для финансирования со стороны ГЭФ с целью продемонстрировать использование систем рационального энергопользования как средства для повышения эффективности использования энергии в промышленности таких стран, как Вьетнам, Индонезия, Китай, Малайзия, Таиланд и Южная Африка. |
Four priority issues have been identified by the GoE for coverage by THEMANET: improvement of living conditions in drylands; natural resources management; technology development, application and transfer; and monitoring and assessment. |
Для охвата системой ТЕМАНЕТ ГЭ определила четыре приоритетных аспекта: улучшение условий жизни в засушливых районах, рациональное использование природных ресурсов, развитие, применение и передачи технологий, а также мониторинг и оценка. |
Preservation of natural systems (land and marine) and sustainable management of natural resources and emissions (water, energy, food supply...). |
Сохранение природных систем (на суше и в море) и устойчивое и рациональное использование природных ресурсов и регулирование выбросов (водные и энергетические ресурсы, продовольственное снабжение...). |
This project enhanced the capacity of East African countries by providing a well-conceived body of recommendations and law instruments which will strengthen future environmental management in the region. |
Этот проект способствовал расширению потенциала восточно-африканских стран за счет предоставления им квалифицированно составленных рекомендаций и международно-правовых документов, использование которых позволит укрепить механизмы рационального управления окружающей средой в этом регионе в будущем. |
The area includes models for political and fiscal decentralization, participatory mechanisms for strategic planning at the local level, land-use management, development of social capital and training of municipal leaders. |
Сюда также входит разработка моделей политической и финансовой децентрализации, механизмов, обеспечивающих широкое участие в процессе стратегического планирования на местном уровне, рациональное использование земельных ресурсов, создание социального капитала и подготовку руководителей на муниципальном уровне. |
Measures used by Parties to reduce and control POPs included better management of toxic waste; regulating emissions from waste incineration plants; and regulations limiting the import, production, supply, use and export of substances that might present a hazard to the environment. |
К мерам, используемым Сторонами для сокращения и ограничения выхода СОЗ, относятся улучшение обращения с токсичными отходами, регулирование выбросов от отходосжигающих установок и введение нормативных актов, ограничивающих импорт, производство, поставки, использование и экспорт веществ, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
Day-to-day management gains in efficiency; horizontal dialogue between teachers and parents becomes the rule rather than the exception; there is greater community support to at-risk students; and waste of resources and political patronage are drastically curtailed. |
Эффективность каждодневной деятельности повышается; скорее правилом, чем исключением, становится горизонтальный диалог между учителями и родителями; растет общественная поддержка школьников, относящихся к группе риска; и резко сокращается непроизводительное использование ресурсов и распространенность политической протекции. |
The Joint Inspection Unit on the other hand proposes regulating the use of management consulting firms but without any substantial argument or evidence that would support such a proposal. |
Объединенная инспекционная группа в то же время предлагает регулировать использование консультационных фирм по вопросам управления, но при этом не приводит никаких обоснований или фактов в пользу этого предложения. |
Some in particular have generated a capital of lessons learned with regard to increasing the effectiveness of the political and diplomatic energy invested in conflict prevention, conflict management and post-conflict reconstruction on the continent. |
Использование некоторых из них, в частности, позволило извлечь богатейшие уроки в отношении повышения эффективности политической и дипломатической деятельности по предотвращению конфликтов, их урегулированию и постконфликтному восстановлению на этом континенте. |
The focus of the ESCAP monitoring and review activities is on generating useful management information about the following: (a) Achievement of expected accomplishments; (b) Physical progress in implementing the programme of work; (c) Efficient use of resources. |
Мероприятия ЭСКАТО по мониторингу и обзору нацелены на получение полезной управленческой информации о следующих элементах: а) достижение предполагаемых результатов; Ь) физический прогресс в реализации программы работы; с) эффективное использование ресурсов. |
The increased sophistication of producers with regard to the management of price risks, partly resulting from the growing importance of structured finance arrangements for mineral investment, has played a role. |
Определенную роль в этом процессе сыграло использование производителями более совершенных методов управления ценовыми рисками, что частично было обусловлено возрастанием роли механизмов структурированного финансирования инвестиций в секторе добычи полезных ископаемых. |
Alternative policies might include open market sterilization operations, the management of reserves and other public sector assets, and market-based instruments such as taxes and reserve requirements on capital inflows. |
Альтернативные меры политики могут включать стерилизационные операции на открытом рынке стерилизации, управление резервами и другими государственными активами, использование таких рыночных инструментов, как налоги и резервные требования в отношении входящих потоков капитала. |
While the fish stocks, land and water resources of this fragile ecosystem constitute one of the greatest hopes for Africa's development, these very resources are also being subjected to increasing pressure, which threatens their sustainable management. |
Хотя с запасами рыбы, земельными и водными ресурсами этой хрупкой экосистемы связана одна из самых больших надежд в плане развития Африки, эти самые ресурсы также подвергаются растущему давлению, что ставит под угрозу их устойчивое и рациональное использование. |
It has implications ranging from the application of human rights and labour standards to the management of the environment and the way in which population movements are addressed. |
Она имеет самые разнообразные последствия и влияет, в частности, на реализацию прав человека и на условия труда, на использование ресурсов окружающей среды, а также на то, как решаются проблемы миграции населения. |