During the period under review, African countries and subregional organizations increased their efforts to implement flagship programmes of the action plan in the areas of efforts to combat land degradation, drought and desertification, conservation of African wetlands, transboundary water management and management of natural resources. |
В течение рассматриваемого периода африканские страны и субрегиональные организации активизировали свои усилия, направленные на осуществление ведущих программ в рамках плана действий в таких областях, как борьба с деградацией земель, засухой и опустыниванием, сохранение водно-болотных угодий, трансграничное водопользование и рациональное использование природных ресурсов. |
In particular, it was noted that regional fisheries management organizations and arrangements already had the mandate to implement area-based management tools, including marine protected areas, both in relation to particular stocks and the effects of fishing activities on vulnerable marine ecosystems in the high seas. |
В частности, отмечалось, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности уже располагают мандатом на использование зонально привязанных инструментов хозяйствования, включая охраняемые морские районы, в отношении как каких-либо конкретных запасов, так и последствий деятельности в области рыболовства для уязвимых морских экосистем в открытом море. |
The participants had put forward concrete policy recommendations on domestic resource mobilization and revenue generation, with an emphasis on public finances management, institutions and capacity-building, natural resources management, and combating illicit financial flows. |
Участники выдвинули конкретные стратегические рекомендации, касающиеся мобилизации внутренних ресурсов и генерирования поступлений, уделив при этом особое внимание таким вопросам, как управление государственными финансами, создание институтов и наращивание потенциала, рациональное использование природных ресурсов и борьба с незаконными финансовыми потоками. |
A meaningful way to alleviate capacity constraints at a duty station is to increase the share of contractual translation, which can be managed across duty stations through the use of global systems for contractual management and document management. |
Конструктивным методом смягчения проблемы ограниченности возможностей в том или ином месте службы является увеличение доли письменного перевода, выполняемого по контрактам, использование которого можно регулировать в целом по всем местам службы благодаря задействованию глобальных систем управления контрактами и управления документооборотом. |
The policy was aimed at ensuring the effective management of official travel at ECE and, in particular, the effective management of the Organization's financial and human resources used for this purpose. |
Эта политика призвана обеспечить эффективную организацию официальных поездок в ЕЭК, и прежде всего эффективное использование используемых с этой целью финансовых и людских ресурсов Организации. |
Working with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, they have provided training for representatives on a variety of gender integrated humanitarian practices, including the project management cycle, use of the gender marker, the importance of data collection and information management. |
В сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов они организовали подготовку специалистов по различным вопросам осуществления гуманитарной деятельности с учетом гендерной проблематики, в том числе таким, как цикл управления проектами, использование гендерного показателя, важность сбора данных и управления информацией. |
Within the Fellowship Programme, 19 fellowships were granted to women scientists from Cameroon in such areas as geotourism, biotechnology, ecohydrology, management of microenterprises, water management and gender and sustainable development in agriculture. |
В рамках Программы стипендий женщинам-ученым Камеруна было предоставлено 19 стипендий в таких областях, как геотуризм, биотехнология, экогидрология, управление микропредприятиями, использование водных ресурсов и гендерные вопросы и устойчивое развитие в сельском хозяйстве. |
Also, greater coordination and interoperability among those organizations, as well as developing and sharing common strategies, operational policies and best practices in civilian crisis management would enhance efficiency and coherence in crisis management. |
Кроме того, более тесная координация и взаимодействие между этими организациями, а также разработка и совместное использование общих стратегий, оперативных планов и передовых методов в деле гражданского регулирования кризисов способствовали бы повышению эффективности и согласованности действий при регулировании кризисов. |
Capacity-building will focus on the development of skills in newer programming areas, including learning and knowledge management, intermediate level capacity-building, integrated water resources management and household water treatment. |
В деятельности по укреплению потенциала основное внимание будет уделяться развитию профессиональных навыков в таких новых программных областях, как управление обучением и рациональное использование знаний, укрепление потенциала на промежуточном уровне, комплексное управление водными ресурсами и очистка воды в домашних условиях. |
Technical programmes such as international telecommunications, civil aviation and management of river basins across multiple riparian states and other projects requiring international management have constituted the "bread and butter" of regional programmes. |
Региональные программы в основном объединяли программы в таких технических областях, как международная связь, гражданская авиация и использование ресурсов бассейнов рек несколькими государствами, по территории которых они протекают, и иные проекты, требующие привлечения управляющих кадров из других стран. |
Integrated water resources management plans could provide a broad framework to encompass not only water supply and waste-water treatment, but also the development of other options, such as demand-side management and waste-water recycling and reuse. |
Комплексные планы управления водными ресурсами могли бы обеспечить широкую основу, включая не только водоснабжение и удаление сточных вод, но и разработку других возможных вариантов, таких, как управление с учетом существующего спроса и рециркуляция и повторное использование сточных вод. |
Those services will also aim at assisting member States in the management of multiple uses of water and the regulation of water-related public utility companies; the formulation of policies to promote environmentally sustainable development, including the use of natural resources; and energy integration and management. |
Эти услуги будут также иметь своей целью оказание помощи государствам-членам в регулировании многочисленных способов использования водных ресурсов и регулировании деятельности государственных компаний, занимающихся водоснабжением; разработке политики в целях поощрения экологически устойчивого развития, включая использование природных ресурсов и вопросы интеграции и управления в области энергетики. |
Some of the specific measures we have taken include proper management of forest resources, the sustainable use and management of natural resources and, above all, ensuring that there is an adequate legal and institutional framework. |
Некоторые из принимаемых нами конкретных мер включают в себя надлежащее управление лесными ресурсами, устойчивое использование природных ресурсов и управление ими и, самое главное, обеспечение адекватных правовых и институциональных рамок. |
It is not merely a resource mobilization mechanism but also a strategic management tool, which utilizes the annual result-oriented report and other management tools as a means to assess the strategic performance of the organization concerned. |
Они представляют собой не просто систему мобилизации ресурсов, но и средство стратегического управления, предусматривающее использование годового отчета, ориентированного на результаты, и других механизмов управления для оценки стратегических показателей соответствующей организации. |
Lastly, it was of the opinion that the General Assembly should consider requesting a management review of the Department's ability to carry out the management and direction of special political missions with a view to ensuring an efficient use of both post and non-post resources. |
Наконец, по мнению Комитета, Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить управленческий обзор способности Департамента осуществлять повседневное и стратегическое управление специальными политическими миссиями, с тем чтобы обеспечить эффективное использование как кадровых, так и некадровых ресурсов. |
The fourth country programme would provide support under four areas of concentration: the public sector and management of the economy; priority social sectors; promotion of the private sector and of employment; and management of natural resources. |
В рамках четвертой страновой программы будет оказана поддержка по четырем направлениям сосредоточения усилий: государственный сектор и управление экономикой; приоритетные социальные сектора; оказание содействия частному сектору и улучшению положения в области занятости; рациональное использование природных ресурсов. |
Resources would be concentrated on three main areas: (a) private-sector and entrepreneurship development; (b) economic management and public-sector policy reform; and (c) environmental management and sustainable resources use. |
За счет этих средств будет финансироваться деятельность в трех основных областях: а) развитие частного сектора и предпринимательства; Ь) реформа политики в сфере управления хозяйственной деятельностью и политики в отношении государственного сектора и с) управление природопользованием и устойчивое использование ресурсов. |
It must be recognized that capacity-building for environmental management will entail substantial costs and necessitate the diversion of part of the resources available for development purposes to environmental management. |
Следует признать, что укрепление потенциала рационального использования окружающей среды будет сопряжено с существенными расходами и потребует отвлечения части ресурсов, выделяемых в целях развития, на рациональное использование окружающей среды. |
The Agreement sets out the principles on which the conservation and management of the fish stocks must be grounded and establishes that such management must be based on the best available scientific information. |
В Соглашении устанавливаются принципы, на которых должны основываться сохранение и рациональное использование рыбных запасов, а также закрепляется то, что такое управление должно строиться на самой совершенной имеющейся в распоряжении научной информации. |
The flexible workplace is a space management strategy that strives to align the management of an organization's real estate portfolio with the organization's overall mission and purpose. |
«Гибкое использование рабочих мест» - это стратегия организации, которая позволяет более тесно увязать имеющееся количество и структуру объектов недвижимости организации с ее общей миссией и целью. |
The United Nations will continue to offer advisory services through interdisciplinary and multinational teams in areas including the management of change, performance management and measurement, information technology and strategic issues of governmental performance improvement. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать предоставлять консультативные услуги через междисциплинарные и многонациональные группы в таких областях, как управление процессом преобразований, управление процессом работы и проведение оценки, использование информационных технологий, а также стратегические вопросы повышения эффективности работы органов управления. |
Of particular interest to the Nordic delegations were the findings and recommendations of the Board concerning programme and project management, which had more far-reaching implications than observations on such activities as cash management, the use of consultants, and inventory control. |
Особый интерес для делегаций стран Северной Европы имеют выводы и рекомендации Комиссии относительно управления ресурсами программ и проектов, которые имеют гораздо более далеко идущие последствия, чем замечания по таким видам деятельности, как управление наличными средствами, использование консультантов и инвентарный учет. |
The document is expected to provide enhanced knowledge on reviewing and developing policies that support the best possible use of land and the sustainable management of land resources, as well as improved and strengthened knowledge of planning management and evaluation capabilities for land and land resources. |
Ожидается, что документ обобщит современные знания, касающиеся разработки и пересмотра политики, обеспечивающей наиболее рациональное использование земли и устойчивое управление земельными ресурсами, а также даст более четкое и полное представление о возможностях управления планированием и оценки применительно к земле и земельным ресурсам. |
Those key areas are: coastal area management, tourism, energy resources, air transport, maritime transport, telecommunication development, management of natural and environmental disasters, resource flows and international trade of small island developing States. |
К этим ключевым областям относятся: рациональное использование прибрежных районов, туризм, энергетические ресурсы, воздушный транспорт, морской транспорт, развитие связи, уменьшение опасности и ликвидация последствий стихийных и экологических бедствий в малых островных развивающихся государствах, приток ресурсов в эти государства и их внешняя торговля. |
The use of foreign production units, implemented through FDI, was facilitated by advances in management science, which have considerably enhanced the ability of firms to develop management structures capable of dealing with several production units located at large distances around the globe. |
Использование зарубежных производственных единиц, создаваемых посредством размещения ПИИ, было облегчено достижениями науки управления, которые значительно расширили возможности фирм в области создания управленческих структур, способных руководить работой сразу нескольких производственных единиц, расположенных на больших расстояниях друг от друга в разных частях земного шара. |