As recommended by the Advisory Committee, the rules governing the replenishment, operation and management of the fund would be submitted to it for review in conjunction with the final proposals for the project. |
В соответствии с рекомендациями Консультативного комитета нормативные положения, регулирующие пополнение и использование фонда, а также управление им, будут представлены на рассмотрение этого Комитета одновременно с окончательными предложениями по данному проекту. |
In this quest for, and commitment to a pattern of sustainable development specific to the Central American community, we are taking responsibility for a better utilization and more efficient management of our region's resources. |
В рамках этой меры и обязательства по устойчивому развитию центральноамериканского сообщества мы возлагаем на себя ответственность за более рациональное и эффективное использование ресурсов нашего региона. |
There was thus a need to pursue greater efficiency when air operations contracts were concluded; to increase regional management of air assets; and to ensure optimal use of those assets, including through enhanced coordination with the Department of Political Affairs. |
Поэтому необходимо добиваться повышения эффективности при заключении контрактов на воздушные перевозки; улучшать региональное управление средствами авиации; и обеспечивать оптимальное использование этих средств, в том числе посредством улучшения координации с Департаментом по политическим вопросам. |
Improvements are still needed in the use of ProMS annual project plan development facilities, and management has taken actions - including modifications to the UNICEF programme training package - to strengthen field office use of these features. |
По-прежнему необходимо усовершенствовать использование средств СУП для разработки ежегодных проектных планов, в связи с чем руководство приняло меры, включая модификацию набора учебных материалов по программам ЮНИСЕФ, в целях расширения использования этих средств местными отделениями. |
The Johannesburg Plan of Implementation explicitly commits the signatories to responsible and equitable management of the earth's resources as part of the broader effort to achieve the Millennium Development Goals. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений содержится конкретное обязательство участников осуществлять рациональное использование ресурсов Земли на ответственной и справедливой основе в рамках более широких усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
OIOS consulted with all departments and offices of the Secretariat to identify themes that addressed the current concerns of the United Nations, such as post-conflict peace-building and integrated water management. |
УСВН проконсультировался со всеми департаментами и управлениями Секретариата на предмет определения тем, созвучных нынешним направлениям деятельности Организации Объединенных Наций, например постконфликтное миростроительство и рациональное использование водных ресурсов на комплексной основе. |
The report emphasizes the importance of the full implementation by States of all international fishery instruments, whether legally binding or voluntary, which provide for conservation and management measures and sustainable use of marine living resources. |
В докладе подчеркивается важность полного осуществления государствами всех международных нормативных документов по рыболовству (как юридически обязательных, так и нет), в которых предусматриваются охранные и хозяйственные меры и рачительное использование живых ресурсов моря. |
These arrangements encompass written or informal standards, structures, cultural patterns, explicit or implicit policies, processes and various practices and activities whose purpose is to ensure satisfactory human resources management in the context of a professional and effective public administration in the public interest. |
Эти соглашения включают нормы, писаные или неписаные, структуры, модели культуры, четко определенную или подразумеваемую политику, различные процессы, практику и виды деятельности, которые призваны обеспечить рациональное использование людских ресурсов в интересах всего общества на основе профессионального и эффективного государственного управления. |
The usage of special management and control system allows us to gather requirements for changes and product modifications, estimate them, plan the realization of the requests and control the quality of their realization. |
Использование специальной системы управления и контроля позволяет нам собирать требования по изменениям и модификациям продукта, оценивать их, планировать реализацию требований и контролировать качество их реализации. |
Yet in 2012, land developers convinced the state legislature to bar the use of scientific evidence on rising sea levels in the state's coastal management policies, at least until 2016. |
Тем не менее, в 2012 году, земельные разработчики убедили законодательное собрание штата запретить использование научных доказательств о повышении уровня моря в политике по управлению прибрежными государствами, по крайней мере, до 2016 года. |
Memory pools, also called fixed-size blocks allocation, is the use of pools for memory management that allows dynamic memory allocation comparable to malloc or C++'s operator new. |
Пул памяти, также называемый, выделением блоков фиксированного размера - это использование пула(ов) для управления памятью, что обеспечивает динамическое распределение памяти, сопоставимое с функцией malloc или с оператором new на C++. |
Under the Act, the National Archives has two main roles: to collect and preserve Australia's most valuable government records and encourage their use by the public to promote good information management by Commonwealth government agencies, especially in meeting the challenges of the digital age. |
В соответствии с законом, Национальный архив имеет две основные функции: собрать и сохранить самые ценные записи правительства Австралии и поощрять их использование общественностью; обеспечивать хорошую информационную поддержку государственных органов Содружества, особенно в решении проблем цифрового века. |
Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. |
Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата. |
Pesticide use is governed by several pieces of legislation, while a range of laws provide protection for plants, agriculture and food, but the absence of soil and water monitoring hinders sustainable management measures. |
Использование пестицидов регламентируется некоторыми законодательными актами, а ряд законов содержит положения об охране растений, сельскохозяйственных культур и пищевых продуктов, однако отсутствие системы мониторинга почв и вод сдерживает процесс осуществления мер по устойчивому и рациональному использованию ресурсов. |
The regional and local aspects of the resettlement areas, and the use of territorial management tools to promote the use of resources in accordance with their best potential; |
6.1) учет региональных и местных аспектов районов расселения и использование механизмов территориального регулирования с целью содействия наиболее рациональному использованию ресурсов; |
Many units throughout the United Nations system, most of which are quite small, are concerned with accountability for the use of resources entrusted to secretariats, as well as with internal and external oversight of programme implementation and management. |
Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, в основном весьма небольшие, проявляют обеспокоенность по поводу состояния отчетности за использование ресурсов, предоставленных секретариатам, а также внутреннего и внешнего надзора за осуществлением программ и управлением ими. |
The training programme in international affairs management has evolved in three particular directions: new topics, aiming at being of direct concrete use, have been introduced in the traditional training programmes in multilateral diplomacy and negotiation for diplomats accredited to the United Nations. |
Учебная программа по управлению международными делами осуществлялась по трем конкретным направлениям: в традиционные учебные программы по многосторонней дипломатии и переговорам для дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, были включены новые темы, рассчитанные на непосредственное конкретное использование. |
The Resident Representative noted that the proposed programme focused on three main areas: strengthening existing social services and development of human resources; planning, management and public administration; and sustainable use of natural resources. |
Представитель-резидент отметил, что предлагаемая программа сосредоточена на трех основных областях: укрепление существующих социальных служб и развитие людских ресурсов; планирование, руководство и государственное управление; устойчивое использование природных ресурсов. |
The main objective of the Department in the field of mineral resources is mineral resource planning and management, using means appropriate to the countries concerned. |
Основной целью Департамента в области минеральных ресурсов является планирование и рациональное использование минеральных ресурсов с применением средств, соответствующих условиям конкретных стран. |
Achieving this objective will involve long-term integrated strategies that focus simultaneously, in affected areas, on improved productivity of land, and the rehabilitation, conservation and sustainable management of land and water resources, leading to improved living conditions, in particular at the community level. |
Для достижения этой цели необходима долгосрочная комплексная стратегия для затрагиваемых районов, направленная одновременно на повышение продуктивности земель, восстановление, сохранение и устойчивое и рациональное использование земельных и водных ресурсов в целях повышения уровня жизни, особенно на уровне общин. |
The discussions held by the Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Sectoral Issues have shown that the integrated management of land and water resources deserves the special attention of the Commission because it is a prerequisite for achieving progress in all the issues related to land. |
Обсуждение в Межсессионной специальной рабочей группе открытого состава по секторальным вопросам показало, что особого внимания Комиссии заслуживает комплексное использование земельных и водных ресурсов, так как оно является необходимым условием достижения прогресса во всех вопросах, связанных с земельными ресурсами. |
Developing countries should, for their part, reform their institutions and governmental structures to eliminate corruption and remedy legal lacunae, thereby guaranteeing more efficient management of their scarce available resources. |
Развивающиеся страны должны в свою очередь провести реорганизацию своих учреждений и государственных механизмов, с тем чтобы ликвидировать коррупцию и юридические "лазейки" и обеспечить таким образом более эффективное использование имеющихся ограниченных ресурсов. |
The Office of Internal Oversight Services will continue to pursue at higher levels within the Organization the establishment of overall responsibility for e-mail and the management of objectives. |
Управление служб внутреннего надзора продолжит отстаивать на более высоких уровнях в рамках Организации необходимость установления общей ответственности за использование системы электронной почты и контроль за реализацией целей. |
(e) Better management of technology, and extension of its availability throughout the Organization. |
ё) более эффективное использование технических средств и обеспечение ими всей Организации. |
However, the precise use of the precautionary approach in fisheries management has to be further elaborated and there is agreement that the Conference will address this issue at the next session. |
Однако точное использование осторожного подхода к рациональному использованию рыбных запасов еще нуждается в дальнейшей проработке, и есть договоренность о том, что Конференция рассмотрит этот вопрос на следующей сессии. |