Effective macroeconomic management is a critical concomitant for providing the "fiscal space" needed to absorb large new external investments in health and laying the bases for sound future financing of Asia's health systems. |
Таким образом, важно активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, добиться получения внешних дотаций и обеспечить сбалансированное и эффективное использование имеющихся средств. |
We therefore call on the competent Ministries of our countries to move ahead with the formulation of a plan of action - following up on earlier efforts - a central thrust of which will be the comprehensive management of water resources. |
Ввиду этого, мы уполномочиваем соответствующих министров наших стран обеспечить дальнейшую разработку плана действий, в котором, в развитие уже проведенной работы, комплексное использование водных ресурсов являлось бы ключевым компонентом. |
The programme has several water-related themes: protection and management, wastewater treatment, environmental assessment, eco-toxicology and human health impacts. |
Программа охватывает несколько взаимосвязанных между собой тем, касающихся водных ресурсов, а именно: охрана и рациональное использование водных ресурсов, утилизация сточных вод, экологическая экспертиза, экотоксикология и воздействие на здоровье человека. |
These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. |
Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление. |
Those options, which, according to the Panel, would be designed to manage additional, non-hedgeable recosting risk, include built-in budget contingencies (absorption), split assessments, local currency budgets and active vacancy rate management. |
Эти варианты, которые, по мнению Группы, будут предназначены для регулирования дополнительного, нехеджируемого риска пересчета, включают использование встроенных бюджетных резервов (покрытие), использование многовалютной системы начисления взносов, составления бюджетов в местной валюте и активное регулирование показателей доли вакансий. |
Using the framework of multilateral environment agreements, UNEP focuses on identifying cultural and community rights to biodiversity management, including conservation, sustainable use and access to genetic resources and benefit-sharing. |
С помощью механизма многосторонних природоохранных соглашений ЮНЕП занимается определением культурных и общинных прав на управление биоразнообразием, включая охрану и неистощительное использование генетических ресурсов и доступ к ним и совместное использование выгод от их применения. |
This is a management mechanism, and has a number of protections built in to ensure that it is only used in a way which is fully compatible with New Zealand's human rights obligations. |
Этот механизм управления обеспечен рядом гарантий, не допускающих его использование в нарушение обязательств Новой Зеландии в области прав человека. |
The Committee is of the opinion that an integrative data management mechanism/system would maximize use of the Organization's scarce resources and increase the efficiency with which data can be made available for a wide range of purposes. |
Комитет считает, что механизм/ система комплексного управления данными позволила бы максимально эффективно использовать скромные ресурсы Организации и оптимизировать использование данных в самых различных целях. |
Using the proposed matrix would help a State which was interested in ensuring sound management of its stockpiles or acquiring new munitions, or both, to do so in a responsible manner. |
Использование предлагаемой матрицы способствовало бы более ответственному поведению государства, заботящегося о добротном управлении своими запасами и/или о приобретении новых боеприпасов. |
They have their own engine and, due to their design, they provide autonomous management of the work flow and, thus, can be used on the job site as independent units. |
Установка оснащена собственным двигателем и разработана таким образом, чтобы позволить самостоятельное управление рабочим процессом и использование в качестве независимого оборудования на строй-площадке. |
There are a number of best-practice standards that can be exploited to help organisations to improve quality management, some of which have the added advantage of being internationally recognised. |
Существует ряд образцов наиболее оптимальной практики, использование которых может помочь организациям усовершенствовать систему управления качеством. |
In programme design and delivery, the main challenge is to increase the scale of delivery, while adapting management systems, content, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs. |
При проведении обзора в Кении применялся новаторский подход, предусматривающий использование элементов методологии ЛАМП для более точного определения реальных уровней владения грамотой. |
Indeed, Mexico considers it important to promote the conservation and management of sharks just like any other type of fish stock, and, towards this end, effective inter-agency coordination is fundamental. |
Мексика выступает за их комплексное и устойчивое использование, и мы отмечаем, что данная тема отражена в проекте резолюции в должной перспективе. |
Recent progress in the management of the Agency's budget is also to be welcomed, since it could help to ensure that the IAEA will be able to operate from a more solid basis in confronting these future challenges. |
Необходимо также приветствовать успехи, достигнутые в деле использования бюджетных средств Агентства, поскольку рациональное использование ресурсов позволит МАГАТЭ решать будущие проблемы, опираясь на прочную базу. |
More specifically, the creation, transformation and management of knowledge on all matters related to industry can be considered a global public good, which is the legitimate concern of UNIDO. |
По существу, накопление и рациональное использование знаний по всем свя-занным с промышленностью вопросам может рас-сматриваться как одно из глобальных общественных благ, по праву относящихся к компетенции ЮНИДО. |
Common services, including space/office utilization, security management, air and ground transport services and fleet management, joint movement control operations, property management and medical services continued to be shared with UNMIS. |
Общее обслуживание, включая использование жилых и офисных помещений, поддержание безопасности, использование воздушного и наземного транспорта и управление парком транспортных средств, совместные операции по управлению перемещениями, управление имуществом и предоставление медицинских услуг по-прежнему осуществлялись совместно с МООНВС. |
(b) Establishing results-based management as a public sector management approach oriented towards meeting development targets, the accountability of State agents and local communities, transparency and imputability in public management, and using available data to improve the decision-making process; |
Ь) закрепить результатно-ориентированное управление как подход к управлению государственным сектором, рассчитанный на достижение целей в области развития, обеспечение ответственности представителей государственной власти и местных сообществ, прозрачность и подотчетность государственного управления и использование имеющихся данных для совершенствования процесса принятия решений; |
Livestock productivity management, livestock manure management, crop management, crop-switching, fertilizer management, fertilizer substitution, other (please specify) |
Управление производительностью животноводческого сектора, уборка, хранение и использование навоза, управление посевными площадями, переход на другие виды культур, управление использованием удобрений, замен удобрений, прочее (просьба указать) |
The comments of the Committee on general issues applicable to most peacekeeping operations can be found, where relevant, in the discussion on individual objects of expenditure and management issues in the paragraphs below. |
Комитет надеется на то, что эффективное использование механизма контроля за средствами будет содействовать эффективному осуществлению миссиями по поддержанию мира новой политики выделения средств. |
In the name of democracy and justice, we have all sought to create a new United Nations, a symbol of modern governance and efficiency in its management of world affairs. |
Однако мы не должны при этом ущемлять права всех государств на проведение исследований, на производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |
On the other hand, large deficiencies remain in terms of lack of sanitation, a large degree of undernourishment, widespread damage to natural ecosystems, heavy subsidies and sectorized management. |
С другой стороны, сохраняются серьезные недостатки: отсутствие санитарии, острая степень недоедания, повсеместное разрушение природных экосистем, крупные субсидии и использование по секторам. |
According to information provided by the administering Power, a federal grant manager has been retained to act as the Third Party Fiduciary responsible for the management of federal grant funds awarded to the Territory by the United States Department of Education. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, для выполнения обязанностей независимого агента, отвечающего за использование средств федеральных субсидий, предоставляемых территории министерством образования Соединенных Штатов, был назначен управляющий федеральными субсидиями. |
In case of a conflict between management and shareholders we guarantee for the latter our full support and the best negotiation tactic directed to defend your investments. |
В случае наличия конфликта между менеджментом и учредителями мы гарантируем собственникам бизнеса нашу полную поддержку и использование наиболее эффективных методов ведения переговоров для защиты ваших инвестиций. |
In many instances, the Department is forced to take the latter approach so as not to disrupt the smooth functioning of the intergovernmental machinery, thereby effectively returning to the "crisis management" mode of operations. |
И хотя Канада признает право Ирана на использование ядерной энергии в мирных целях, Иран так и не смог сколь-либо убедительно объяснить свои усилия по созданию всего ядерного топливного цикла. |
Another example is the use of those funds to enable the host Party to subsidize the purchase of a larger number of high-efficiency light-bulbs than envisaged in the GEF project, thereby enhancing the chances of success of a demand-side management project. |
Другим примером является использование таких средств для субсидирования принимающей Стороной закупки более крупной партии высокоэффективных осветительных ламп, чем предусматрено проектом ГЭФ, что позволит увеличить шансы успешного осуществления проекта стимулирования спроса. |