In many cases, the contribution of production and consumption to the unsustainable management of forests is caused by or exacerbated by inappropriate pricing policies or other policies that distort the efficient operation of markets. |
Во многих случаях влияние производства и потребления на нерациональное использование лесов обусловлено или усугубляется неправильной политикой ценообразования либо иной политикой, которая нарушает эффективное функционирование рынков. |
(c) Careful and efficient management of existing stocks of the specified persistent organic pollutants and, where necessary and feasible, their elimination; |
с) осторожное и эффективное использование существующих запасов выделенных устойчивых органических загрязнителей и, в случае необходимости и возможности, их ликвидация; |
Because of our Mediterranean identity, the promotion of sustainable tourism is also a priority for us, as is the proper management of water availability and water demand. |
Вследствие нашей средиземноморской специфики содействие развитию устойчивого туризма также является для нас приоритетной задачей, равно как и правильное использование водных запасов и регулирование спроса на воду. |
The use of such information by society is a necessary precondition for an effective human interface with the natural environment and for the promotion of sound management of natural resources and sustainable development. |
Использование такой информации обществом является необходимым условием для эффективного взаимодействия человека с природной средой, для поощрения рационального управления природными ресурсами и устойчивого развития. |
It will also establish an environmental impact assessment system to be applied to various activities prescribed under this law and provide for the general management of waste including disposal, reuse, and recycling. |
Закон также обеспечит основу для создания системы оценки воздействия на окружающую среду, которая будет применяться в отношении различных видов деятельности, оговоренных в этом законе, и определит условия общего управления отходами, включая их удаление, повторное использование и рекуперацию. |
UNEP will continue to adopt a human resources management strategy that attracts the best talent, which will mean a mix of both internal and external resources. |
ЮНЕП будет продолжать разрабатывать стратегию управления людскими ресурсами, обеспечивающую привлечение самых квалифицированных специалистов, что будет означать использование как внутренних, так и внешних ресурсов. |
The Division performs financial, compliance, information technology and management audits as well as providing consultancies, which seek to achieve the following objectives: |
Отдел проверяет финансовую деятельность, соблюдение существующих положений, использование информационных технологий и деятельности в области управления, а также предоставляет консультации, стремясь достичь следующих целей: |
Over the years, the Advisory Committee has maintained a continuing interest in personnel policies and practices, as these have a major impact on the good management of the Organization and the efficient use of its resources. |
На протяжении многих лет Консультативный комитет постоянно проявляет интерес к кадровой политике и практике, поскольку они серьезным образом влияют на качество управления Организацией и эффективное использование ее ресурсов. |
In Honduras, for example, which had a United Nations House, a cooperation agreement had been signed by the agencies that detailed the use and management of common services. |
Например, в Гондурасе, где находится Дом Организации Объединенных Наций, учреждения подписали соглашение о сотрудничестве, регулирующее использование общих служб и управление ими. |
Special sessions and working group meetings focused on the funding of space- assisted development projects and on space technology applications for water resources management and forestry. |
На специальных сессиях и заседаниях рабочих групп основное внимание было уделено финансированию проектов в области развития, предусматривающих использование космической техники, и применению космической техники в деле рационального использования водных ресурсов и в лесном хозяйстве. |
Effective conservation and sustainable use of biodiversity entails, inter alia, the sustainable management of habitats and genetic resources for food and agriculture, including forestry, fisheries and aquaculture. |
Эффективное сохранение и устойчивое использование ресурсов биологического разнообразия предполагает, в частности, рациональное управление средой обитания и генетическими ресурсами в интересах производства продовольствия и развития сельского хозяйства - в лесоводстве, рыбном хозяйстве и аквакультуре. |
Programmes and action plans concentrate on marine pollution prevention and control of oil spills, as well as on the management and protection of coastal environment, including fragile ecosystems. |
Программы и планы действий направлены на предотвращение загрязнения морской среды и контроль над разливами нефти, а также на рациональное использование и охрану прибрежной среды, в том числе хрупких экосистем. |
The projects cover a broad range of areas, including health care, education, and training in expertise in specific fields such as trade, coastal area management and maritime transport. |
Проекты охватывают разнообразные сферы, включая здравоохранение, образование и подготовку кадров в таких специализированных областях, как торговля, рациональное использование прибрежных районов и морской транспорт. |
In 1996, UNDP expanded its advocacy role in the promotion of sustainable human development themes such as poverty eradication, sustainable livelihoods, gender in development and environmental management. |
В 1996 году ПРООН расширила свою пропагандистскую деятельность путем освещения таких тем устойчивого развития людских ресурсов, как искоренение нищеты, устойчивые источники средств к существованию, участие женщин в процессе развития и рациональное использование окружающей среды. |
In 1996, the UNIFEM economic empowerment programme had two subprogrammes: globalization and economic restructuring, with a focus on trade and new technologies; and sustainable livelihoods, including enterprise development and natural resources management. |
В 1996 году программа расширения возможностей женщин ЮНИФЕМ включала две подпрограммы: глобализация и экономическая перестройка с упором на торговлю и новые технологии и устойчивые источники средств к существованию, включая развитие предпринимательства и рациональное использование природных ресурсов. |
It is also proposed that this focus should encompass major development issues and themes, such as trade and investment, debt, the environment, poverty alleviation, production and employment, macroeconomic policy coordination, and aid management. |
Предлагается также акцентировать при этом внимание на таких основных вопросах и темах развития, как торговля и инвестиции, задолженность, состояние окружающей среды, преодоление нищеты, производство и занятость, координация макроэкономической политики и рациональное использование помощи. |
A recent opportunity that could help in that regard was a management training centre for NGOs that was being set up by the Economic Commission for Africa, and UNFPA would take advantage of that. |
Самая последняя возможность, использование которой может содействовать этой деятельности, связана с созданием Экономической комиссией для Африки центра подготовки неправительственных организаций по вопросам управления, и ЮНФПА будет использовать связанные с этим преимущества. |
Demands on, and use of, water are at the centre of complex and often competing sectoral and social interests; National planning processes: integrated water resources management is required to facilitate, among other things, effective resource allocation. |
Спрос на воду и ее использование находятся в центре сложных и зачастую конкурирующих секторальных и общественных интересов; Ь) процесс национального планирования: комплексное управление водохозяйственной деятельностью необходимо для содействия, среди прочего, эффективному распределению ресурсов. |
The first in the series of symposiums, held from 8 to 11 September 2003, identified management of water resources as a theme for its 2004 symposium. |
На первом из этой серии симпозиумов, состоявшемся 8-11 сентября 2003 года, в качестве темы для симпозиума 2004 года было избрано рациональное использование водных ресурсов. |
The management, conservation and sustainable development of all types of forests involves reconciling diverse and sometimes conflicting interests and is the concern of Governments, public and private owners, managers and other stakeholders. |
Рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов предполагает обеспечение согласованности различных, а иногда и противоположных интересов, и эту задачу должны решать правительства, государственные и частные компании-владельцы, административные органы и другие заинтересованные стороны. |
Secondly, the approach should be incremental and build upon progressive steps. Thirdly, there should be better and more efficient time management. |
Во-вторых, необходимо следовать постепенному подходу, действуя шаг за шагом. В-третьих, необходимо обеспечить более эффективное использование времени. |
It was thus of the utmost importance to reaffirm the leading role of Governments and national responsibility, and to ensure more efficient management of resources based on strict observance of the principles of universality, free will, grant nature and neutrality. |
При этом принципиально важно обеспечивать лидирующую роль правительства и национальную ответственность, более рациональное использование ресурсов при строгом соблюдении базовых принципов: универсальности, добровольности, безвозмездности и нейтральности. |
This requires proper management of available resources, fair regulation of peaceful economic activities, whether it be the exploitation of natural resources or in the service sector. |
Это предполагает рациональное использование имеющихся ресурсов, справедливое регулирование мирной экономической деятельности - будь то использование природных ресурсов или предоставление услуг. |
Experiences gained and analysis carried out concur with the view that collective and coordinated use, protection and management of transboundary waters through cooperation between riparians is the key to optimal utilization thereof for all parties involved. |
Полученный опыт и проведенный анализ сходятся во мнении, что коллективное и скоординированное использование, охрана и управление трансграничными водами путем сотрудничества между прибрежными государствами является ключом к их оптимальному использованию для всех участвующих сторон. |
Both these sections cover sectoral environmental issues outlined in Agenda 21 such as oceans and seas, fresh water, land management, forests, biodiversity, chemicals, hazardous waste, air pollution and sustainable use of energy and other resources. |
Оба эти раздела охватывают секторальные проблемы окружающей среды, указанные в Повестке дня на XXI век, такие, как океаны и моря, пресная вода, землепользование, леса, биоразнообразие, химические вещества, опасные отходы, загрязнение воздуха и устойчивое использование энергетических и других ресурсов. |