UNIFEM's approach to knowledge management is about using knowledge that resides in UNIFEM and in its web of partnerships and alliances, and giving it coherent form. |
Применяемый ЮНИФЕМ подход к задействованию имеющихся знаний предполагает систематизацию и практическое использование запаса знаний ЮНИФЕМ и его партнеров и сотрудничающих с ним организаций. |
Countries reported the increased participation of women in civil society organizations that promote the sound management of natural resources such as forests, water, land and other resources while ensuring that women's roles and contributions to environmental sustainability are taken into account. |
Страны сообщили об активизации участия женщин в организациях гражданского общества, выступающих за рачительное использование природных ресурсов, как то леса, водные, земельные и прочие ресурсы, при обеспечении учета роли и вклада женщин в неистощительность окружающей среды. |
Maintaining the sustainability of agriculture and the livelihoods of farmers are key to securing adequate food supplies and the sustainable management of natural resources. In fact, farmers are the custodians of much of the earth's land and freshwater resources. |
Рациональное ведение сельского хозяйства и сохранение источников средств к существованию для фермеров - вот условия, при которых будет обеспечиваться производство достаточного количества продовольствия и рациональное использование природных ресурсов, ведь фермеры являются хранителями основной части земельных ресурсов и запасов пресной воды на планете. |
From the experience gained in the management of the applications already operating in HCSO, and from the increasing use of electronic data exchange, we may draw the conclusion that EDI development in HCSO must be carried out within a unique system. |
Основываясь на опыте, накопленном в области управления уже применяющимися в ЦСУВ прикладными программами, и принимая во внимание все более активное использование процедур электронного обмена данными, мы можем сделать вывод о том, что развитие системы ЭОД в ЦСУВ должно осуществляться в рамках единой системы. |
The presentations demonstrated the successful use of remote sensing data in assessing desertification and deforestation through the development of land-use/land-cover maps, developing forest-fire-vulnerability indicators, generating information for forest-fire management and rehabilitation, and mapping disasters. |
Было отмечено успешное использование данных дистанционного зондирования для оценки опустынивания и вырубки лесов на основе картирования землепользования/ почвенно-растительного покрова, разработки показателей уязвимости лесов от пожаров, подготовки информации о борьбе с лесными пожарами и восстановлении лесов, и на основе картирования стихийных бедствий. |
These included projects on environmental management, disaster preparedness, conflict resolution, protection of intellectual property rights, HIV/AIDS, implementation of the SADC Trade Protocol and improving the operation of land border crossing posts. |
К ним относятся проекты в таких областях, как рациональное использование окружающей среды, повышение готовности к стихийным бедствиям, урегулирование конфликтов, осуществление защиты прав интеллектуальной собственности, борьба с ВИЧ/СПИДом, осуществление Торгового протокола САДК и улучшение функционирования пунктов пересечения наземной границы. |
On the threshold of a century that is already taking shape and that, unfortunately, seems to be marked by growth without equity, uncertainty in employment and a proliferation of crises and conflicts, good management of development assistance is today more necessary than ever before. |
На пороге века, который уже обретает свои очертания и который, к сожалению, похоже, отмечен ростом без равенства, неуверенностью в области занятости и распространением кризисов и конфликтов, рациональное использование помощи для целей развития становится сегодня более необходимым, чем когда бы то ни было. |
With a view to providing technical assistance to the participating countries, ITU-BR organizes world seminars every two years and regional seminars in the intervening years on frequency management, the use of the geostationary orbit and preparatory activities for the radiocommunication conferences. |
В целях оказания технического содействия участвующим странам БРС проводит раз в два года международные семинары, а в промежуточные годы - региональные семинары по таким вопросам, как распределение частот, использование геостационарной орбиты и осуществление мероприятий по подготовке к конференциям по радиосвязи. |
With respect to the management of the GFATM, UNDP had put in place a number of mechanisms to conduct frequent audits to ensure the diligent use and flow of funds. |
Что касается управления Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, ПРООН создала ряд механизмов для проведения более частных ревизий, что позволит более эффективно контролировать надлежащее использование и движение средств. |
To this effect PSM/OSS is in constant contact with PCF to secure their support in ensuring compliance of the Field Offices with the rules and procedures governing assets management, with particular emphasis on regular physical inventories and maintenance of reliable assets identification (labelling) system. |
Для этого ОППОУ/СОпП поддерживает постоянный контакт с ОКПОМ с целью заручиться поддержкой руководства этого отдела, с тем чтобы обеспечить соблюдение отделениями на местах правил и процедур, регулирующих условия управления активами, делая особый акцент на регулярное проведение инвентаризаций и использование надежной системы идентификации (маркировки) имущества. |
(c) Increased number of businesses adopting and investing in resource-efficient management practices and technologies and cleaner and safer production methods |
с) Увеличение числа предприятий, переходящих на использование ресурсосберегающих методов управления и технологий и более экологичных и безопасных методов производства и инвестирующих средства в такие методы и технологии |
In indicator of achievement (c), after the word "application", replace the remainder of the text with: "of the green growth approach, resource efficiency, efficient management of energy and water resources, eco-city development and other effective policy initiatives". |
В показателе достижения результатов (с) после слова «применение» заменить остальной текст следующим: «подхода, предусматривающего экологически безопасный рост, ресурсосбережение и рациональное использование энергетических и водных ресурсов, экологически устойчивое развитие городов, и других эффективных стратегических инициатив». |
The capacity of smallholder farms to grow more food is constrained because they lack access to soil and water management practices that are adapted to their eco-ecological zone and cannot afford quality seeds or inputs such as fertilizer, veterinary drugs and services. |
Возможности мелких фермерских хозяйств по увеличению производства продовольствия ограничены отсутствием доступа к практике рационального использования почв и водных ресурсов, адаптированной к их экологической зоне, и отсутствием средств на закупку семян высокого качества или использование таких производственных ресурсов, как удобрения, ветеринарные медицинские препараты и услуги. |
The use of technology-enhanced tools has increased, and important achievements have been made in enhancing the diversity and quality of the Institute's products and services, and in results-based management. |
Расширилось использование технических средств обучения и достигнуты значительные успехи в расширении многообразия и повышении качества продукции и услуг Института, а также в переходе на модель правления, основанную на достижении конкретных результатов. |
The IWS component focuses on the use, protection and management of village owned watersheds or water pools to supply the entire village as well as that of the neighbouring villages that cannot access the main water supply because of their geographical locations. |
При этом основные усилия направлены на использование, защиту и эксплуатацию принадлежащих деревне водосборных бассейнов или водоемов в целях обеспечения водоснабжения всей деревни, а также соседних деревень, не имеющих доступа к основным источникам водоснабжения из-за своего географического положения. |
The integration of the programmatic approach into the work of the International Tropical Timber Organization would enhance its ability to respond more effectively to tropical forests and timber-related needs in achieving sustainable management and development. |
Использование программного подхода в деятельности Международной организации по тропической древесине позволяет укрепить ее способность более эффективно учитывать потребности, связанные с тропическими лесами и тропической древесиной, в рамках внедрения неистощительных методов ведения хозяйства и развития. |
"Performance management" will use business intelligence tools to capture both operational and strategic metrics Service desk automationx |
«Управление результативностью»: использование систем контроля за рабочими процессами для сбора как оперативных, так и стратегических данных |
Waste solutions encompassing a "cradle-to-cradle" approach (from the source of production beyond the typical "after-life" management) need to be considered as part of an extended producer liability. |
Способы решения проблемы отходов, которые предусматривают использование подхода «от колыбели до колыбели», (т.е. с момента образования до обычно принятой повторной утилизации), необходимо искать в рамках расширения ответственности производителей. |
UNICEF is also of the view that stronger coordination and coherence between United Nations agencies and MEAs are needed to ensure the successful implementation of a results-based management framework endorsed by the United Nations General Assembly in resolution 60/257. |
ЮНИСЕФ также придерживается мнения, в соответствии с которым необходимо улучшить координацию и повысить слаженность работы учреждений Организации Объединенных Наций и МЭС для успешного перехода на использование ориентированного на достижение конкретных результатов управленческого механизма, одобренного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в резолюции 60/257. |
The Sustainable Farming Fund supports rural communities in achieving economic resilience in their farming practices, including through support for drought tolerant species, dryland management, irrigation efficiency, water feasibility studies and new forestry species. |
Фонд устойчивого ведения сельского хозяйства оказывает поддержку сельским общинам в обеспечении экономической устойчивости с точки зрения практики землепользования, включая поддержку интродукции высокоустойчивых видов, рациональное использование засушливых земель, эффективное орошение, технико-экономические исследования по использованию воды и интродукцию новых лесных видов. |
The main objective in the design of the Register was the management of multilingual geographical names in a multi-scale and multi-product geographical information environment. |
Основная идея создания Реестра географических названий заключалась в том, чтобы обеспечить рациональное использование многоязычных географических наименований в мультимасштабной и мультипроизводственной информационно-географической среде. |
Improved land management, such as increased investments in soil and water conservation, together with the application of improved soil and water conservation techniques, and the expansion of irrigation may have played a part. |
Определенную роль здесь могло сыграть внедрение более совершенной практики управления земельными ресурсами, например увеличение инвестиций в почвозащитное земледелие и рациональное использование водных ресурсов наряду с применением более совершенных методов почвозащиты и водосбережения, а также расширение площади орошаемых земель. |
UN-Habitat's seminal work on victimization surveys and other tools for assessing the gender dimension of crime and violence in urban areas has provided overwhelming evidence of the causal links between the design and management of public spaces and crime and violence. |
Плодотворная работа ООН-Хабитат по проведению социальных исследований среди женщин, пострадавших от насилия, а также использование других методов анализа гендерного аспекта преступности и насилия в городской среде позволила собрать убедительные доказательства прямой зависимости между проектированием общественных помещений, управлением ими и преступностью и насилием. |
In this context, watershed management is a promising area of activity that enables trees to be planted and agricultural activities conducted in the areas created by terrace walls, the effects of cyclones reduced and plains protected, while giving work to thousands of Haitians. |
В этих условиях рациональное использование водосборных бассейнов представляется многообещающей сферой деятельности, которая позволяет одновременно восстанавливать леса и заниматься сельскохозяйственным производством благодаря землям, которые отвоевываются в результате возведения дамб, смягчать последствия циклонов и защищать равнины, обеспечивая при этом рабочими местами тысячи местных жителей. |
Rural development projects are also under way in Argentina, Ecuador and Venezuela, and projects on livelihood desertification and management of natural resources are being implemented in Bolivia and Peru respectively. |
В Аргентине, Венесуэле и Эквадоре в настоящее время реализуются проекты по развитию сельских районов, а в Боливии и Перу проекты, направленные соответственно на диверсификацию источников средств к существованию и рациональное использование природных ресурсов. |