Officials to whom cash advances are issued shall be held personally accountable and financially liable for the proper management and safekeeping of cash so advanced and must be in a position to account for these advances at all times. |
Должностные лица, которым выдаются авансы наличными, несут личную и финансовую ответственность за надлежащее использование и сохранность авансированных им средств и должны быть в состоянии отчитаться за эти авансы в любое время. |
Article 80, in section IX, states: "The State shall promote science and technology, particularly at all levels of education, with a view to improving productivity, competitiveness and the sustainable management of natural resources, and meeting the basic needs of the population. |
Статья 80 раздела девятого "О науке и технике" гласит: "Государство стимулирует развитие науки и техники, особенно на всех уровнях образования, руководствуясь при этом целью повысить производительность труда, конкурентоспособность, обеспечить более рациональное использование природных ресурсов и удовлетворение основных потребностей населения. |
We believe that the continuation of this partnership would be a good contribution to building African human capacity and ensure the sustainable and rational management of natural resources throughout the entire African continent. |
Мы считаем, что продолжение этого партнерства явится хорошим вкладом в развитие потенциала людских ресурсов Африки и обеспечит устойчивое и рациональное использование природных ресурсов на всем африканском континенте. |
The next generation responsible for the management of the world's forests needs to be informed about the role that criteria and indicators can play, and should also be given an opportunity to participate in their development. |
Следующее поколение, которое будет отвечать за использование лесов нашей планеты, должно иметь представление о той роли, какую могут играть критерии и показатели, и иметь возможность участвовать в их разработке. |
The Inspectors concur that the management of organizational FFMs is cumbersome and also not equitable (on what basis should rewards be distributed?) and policies/procedures would have to be adopted for their use. |
Инспекторы соглашаются с тем, что использование организационных бонусных миль обременительно, а также несправедливо (на какой основе должны перераспределяться премии?), как и с тем, что для их использования должны быть приняты правила/процедуры. |
Our vision is simple: the universal application of the principles contained in the United Nations Charter, the strengthening of international law and human rights in an increasingly interdependent world, the equitable development of the global economy and the sustainable management of the environment throughout the world. |
Суть нашего подхода проста: универсальное применение принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций, укрепление международного права и прав человека во все более взаимозависимом мире, справедливое развитие мировой экономики и рациональное использование природных ресурсов во всем мире. |
The NASRDA programme was built around the following themes: development of human resources and capacity-building; management of natural resources; study of the Earth and its environment; defence, national security and law enforcement; space communication applications; and education and training. |
Программа Агентства основывается на следующих темах: развитие людских ресурсов и создание потенциала; рациональное использование природных ресурсов; исследование Земли и ее окружающей среды; оборона, национальная безопасность и правоприменение; прикладные аспекты космической связи; образование и подготовка кадров. |
The proper management on a sustainable basis of the world's seas and oceans and their resources, both living and non-living, is therefore vital to the economic and social well-being of present and future generations. |
Поэтому надлежащее и рациональное использование на устойчивой основе морей и океанов мира и их ресурсов, как живых, так и неживых, жизненно необходимо для социально-экономического благополучия нынешнего и будущих поколений. |
When a water supply facility is installed, a committee is established to see to its maintenance and management. |
наряду с оборудованием источника воды необходимо создать комитет по водоснабжению, который должен обслуживать источник и регулировать его использование. |
In this regard, sound fiscal management, judicious use of public resources and policies that facilitate domestic savings and the mobilization of private investment by promoting entrepreneurship and the development of the private sector are critical in economic and employment growth and poverty reduction. |
В этом отношении разумное управление бюджетно-финансовой сферой, рациональное использование государственных ресурсов и проведение политики, способствующей внутреннему накоплению и мобилизации частных капиталовложений путем поощрения предпринимательской деятельности и развития частного сектора, являются исключительно важными факторами обеспечения экономического роста, расширения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
In countries where the CPAP and AWP are introduced, governments continue to have overall responsibility for the management of UNDP programme activities and achievement of results, through execution of the CPAP. |
В странах, в которых внедрено использование ПДСП и ГПР, правительства в рамках реализации ПДСП по-прежнему несут общую ответственность за руководство программной деятельностью ПРООН и достижение конкретных результатов. |
The application of forest science to forest management planning has helped translate research results into practical application and has facilitated feedback to researchers from users of the research. |
Использование научных знаний о лесах в процессе планирования деятельности по управлению лесным хозяйством позволяет реализовать результаты исследований на практике и позволяет исследователям получать отклики от пользователей исследований. |
In 2010, the Board released the second version of its Hashimoto action plan, in which it proposes policies, strategies and actions in five areas: financing; sanitation; monitoring and reporting; integrated water resources management; and water and disaster. |
В 2010 году Совет выпустил второй вариант плана действий Хашимото, в котором предлагаются политика, стратегии и действия в следующих пяти областях: финансирование, санитария, контроль и отчетность, комплексное и рациональное использование водных ресурсов, и вода и стихийные бедствия. |
The tool would integrate with the existing web-based training management system, currently hosted in UNLB and used by mission personnel, and would ensure the effective use of the field tracking application in the field mission context. |
Этот модуль будет интегрирован в существующую онлайновую систему профессиональной подготовки, которая в настоящее время базируется в БСООН и применяется персоналом миссий, и будет обеспечивать эффективное использование прикладных систем отслеживания информации на местах в полевых миссиях. |
Support government efforts to respect and subscribe to international standards for transparent management of extractive industries and guarantee the sustainable use of natural resources, with a view to long-term development goals Other partners |
З. Поддерживать усилия правительства, направленные на принятие и признание международных норм транспарентного управления в добывающих отраслях промышленности и гарантировать рациональное использование природных ресурсов с учетом целей устойчивого развития |
Furthermore, ESCWA activities led to the adoption of three initiatives involving the use of modern tools and techniques to enhance the productivity and competitiveness in the agricultural (zaatar) and manufacturing (garment) sectors, in addition to one management initiative involving microcredit services. |
Кроме того, благодаря деятельности ЭСКЗА были утверждены три инициативы, предусматривающие использование современных инструментов и методов повышения производительности и конкурентоспособности сельскохозяйственного (выращивание сирийского орегано) и промышленного (швейная промышленность) секторов, в дополнение к одной инициативе в области управления, предусматривающей предоставление услуг по микрокредитованию. |
More effective information management of the vast documentation produced by the United Nations human rights mechanisms, including periodic updates and newsletters, as well as greater use of the Universal Human Rights Index, were recommended. |
Было рекомендовано обеспечить более эффективное управление огромным объемом документации, производимой механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая периодическое опубликование оперативных данных и выпуск информационных бюллетеней, а также более широкое использование универсального индекса по правам человека. |
The report explores, inter alia, the role of the inter-agency network of travel managers and the use of the enterprise resource planning system in the management of travel arrangements and the processing of travel claims. |
В докладе рассматривается, в частности, роль межучрежденческой сети руководителей подразделений, занимающихся оформлением поездок, и использование системы общеорганизационного планирования ресурсов для регулирования вопросов оформления поездок и обработки заявлений о возмещении путевых расходов. |
Mexico hopes that such dialogue, in addition to promoting wider ratification of the Agreement, will serve to promote cooperation in implementing conservation and management measures at the national level that will in turn ensure the conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks. |
Мексика надеется, что такой диалог, помимо содействия более широкой ратификации Соглашения, будет содействовать и развитию сотрудничества в осуществлении мер по сохранению и управлению на национальном уровне, что, в свою очередь, обеспечит сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
This included interventions to restore learning, including innovations in emergency education supply management, and the development and use of improved education emergency supply packages. |
Эта деятельность включала осуществление практических мероприятий по восстановлению учебного процесса, в том числе использование новых методов управления снабжением школ в чрезвычайных ситуациях и разработку и использование комплектов для снабжения школ необходимыми материалами. |
To put effective and efficient management of resources into practice in 90% of health centres and public and private health services, at the various levels in the delivery structure. |
с) наладить эффективное и качественное использование имеющихся ресурсов в 90 процентах государственных и частных медико-санитарных учреждений и организаций здравоохранения, работающих на различных уровнях. |
It stated the importance of applying the right knowledge and practices in the management plans of protected areas, including enforcement, community participation, monitoring and the provision of alternative protein, where needed, so as to ensure the sustainable use of living and non-living resources. |
Он подчеркнул важность применения достоверных знаний и практики в планах управления охраняемыми районами, включая обеспечение исполнения, участие общин, мониторинг и обеспечение альтернативных источников белков, где это необходимо, с тем чтобы обеспечить устойчивое использование живых и неживых ресурсов. |
It will also contribute to the efforts of Member States to strengthen overall laboratory capacity to identify psychoactive substances, including the implementation of best practices and high-quality management systems, and the development and use of appropriate methodologies and instrumentation for forensic analysis. |
Это будет также содействовать усилиям государств-членов по укреплению общего лабораторного потенциала в деле выявления психоактивных веществ, включая использование передовых видов практики и высококачественных систем управления, а также разработку и использование соответствующих методологий и инструментария судебной экспертизы. |
Research and training activities will focus on forecasting and warning (meteorology), flood forecasting and water management applications (hydrology) and impacts (disaster risk reduction). |
Научно-исследовательские и учебные мероприятия будут направлены на прогнозирование и предупреждение (метеорология), прогнозирование наводнений и рациональное использование водных ресурсов (гидрология) и последствия (уменьшение опасности бедствий). |
They noted that future reports would benefit from a clearer description of how implemented measures have led to results in the field and of how senior management made sure that disaggregated data are used to contribute to gender equality. |
Они отметили, что будущие доклады только выиграют от более четкого определения того, каким образом принятые меры привели к достигнутым в этой области результатам, и того, каким образом старшее руководство обеспечило использование этих дезагрегированных данных для содействия гендерному равенству. |