Increasing resources to improve the geographical and gender balance among participants; access to sustainable development processes at the regional and global levels; opportunities for capacity-building; and access to infrastructure, such as electronic communication technologies. |
Увеличение объема ресурсов в целях обеспечения географической и гендерной сбалансированности состава участников, расширения доступа к деятельности в области устойчивого развития на региональном и глобальном уровнях, увеличения возможностей в области создания потенциала и расширения доступа к инфраструктуре, например к электронно-коммуникационным технологиям. |
Increasing the asset class normally takes 12 to 18 months; hence the Fund could not increase the asset class as quickly as the other asset classes were moving. |
Увеличение доли этого вида активов, как правило, занимает 12 - 18 месяцев, поэтому Фонд не мог увеличивать ее так же быстро, как менялось положение по другим видам активов. |
(k) Increasing conflicts over land and resources between indigenous and local communities and corporate actors; |
к) увеличение числа связанных с землей и ресурсами конфликтов между общинами коренных народов и местными общинами, с одной стороны, и корпорациями, с другой; |
Increasing the use of intranets, video-conferencing and other electronic communications will be critical to the future planning and management capacities of UNIFEM; (c) Increased investments in staff training and capacity-building. |
Более широкое использование интранетов, видеоконференций и других средств электронной связи будет иметь решающее значение для будущего потенциала ЮНИФЕМ в области планирования и управления; с) Увеличение объема средств, вкладываемых в подготовку кадров и создание потенциала. |
Increasing interest has been placed on the progressive implementation of New Apprenticeships to introduce more flexibilities, new support services and to expand the range of industry sectors offering traineeships and apprenticeships. |
В настоящее время возрастает интерес к последовательному осуществлению новых правил производственной подготовки, позволяющих обеспечить большую гибкость, дополнительные виды поддержки и увеличение числа производственных сфер, обеспечивающих возможности для прохождения ученичества и производственной практики. |
Increasing the number of women in the civil service was a vital issue, which was why gender mainstreaming and capacity-building for women was one of the strategies of the reform programme. |
Увеличение числа женщин на гражданской службе является важным вопросом, вот почему учет гендерной проблематики и создание потенциала для женщин является одной из стратегий программы реформы. |
Increasing ISAF and Afghan National Security Forces troop concentrations in Regional Command South remained a priority; 102,000 troops would be stationed there by the end of this year, with an additional increase of 30,000 next year. |
Увеличение численности войск МССБ и Афганских национальных сил безопасности в составе Регионального командования (Юг) по-прежнему является первоочередной задачей; к концу этого года в районе деятельности Регионального командования (Юг) будет дислоцировано 102000 военнослужащих, а в следующем году их численность возрастет еще на 30000 человек. |
(c) Increasing the number of legal border crossing points by establishing a number of small crossings for light traffic and social movement, where appropriate; |
с) увеличение числа пунктов легального пересечения границы за счет создания ряда небольших пунктов для мелких транспортных средств и социальных перемещений, где это необходимо; |
Increasing quantities of hazardous wastes were being generated and the emergence of new waste streams called for innovative solutions; a synergistic approach was required to meet those challenges and to ensure the environmentally sound management of hazardous wastes. |
Увеличение объема образующихся опасных отходов и появление новых потоков отходов ставит вопрос о необходимости поиска новаторских вариантов решений; здесь также требуется синергический подход к решению этих проблем и задач и к обеспечению экологически обоснованного управления ликвидацией опасных отходов. |
Increasing the subsidy to parties' newspapers to help them publicize and raise awareness of their programmes and opinions |
Увеличение субсидий, предоставляемых их печатным изданиям, для того чтобы они имели возможность представлять более полную информацию о своих программах и взглядах. |
Increasing the contribution of agriculture to GDP, treating the agricultural sector as essential for diversifying the economic base of the country and addressing the issue of poverty concentrated in rural areas. |
увеличение вклада сельского хозяйства в ВВП, отношение к сельскохозяйственному сектору как к жизненно важной для диверсификации экономической базы страны и решения проблемы нищеты, сосредоточенной в сельских районах. |
Increasing investments in reducing emissions from deforestation and forest degradation, sustainable management of forests, and enhancing forest cover - what is known as "REDD-plus" - is a cost-effective means of quickly reducing the growth of emissions rates. |
Увеличение инвестиций в сокращение выбросов вследствие обезлесения и деградации лесов, устойчивое ведение лесного хозяйства и расширение лесного покрова - так называемая программа "СВОД-плюс" - это эффективное решение для быстрого снижения роста показателей выбросов. |
Increasing contributions to regular resources, as well as the proportion of regular to total resources, was highlighted as an urgent priority by a number of delegations, especially in light of the global economic crisis. |
Ряд делегаций подчеркнули, что актуальной приоритетной задачей, особенно с учетом глобального экономического кризиса, является увеличение взносов по линии регулярных ресурсов, а также доли регулярных ресурсов в общем объеме средств. |
Increasing those resources and improving access to them were priorities identified in both the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 (Istanbul Programme of Action) and the Almaty Programme of Action. |
Увеличение этих ресурсов и улучшение доступа к ним являются приоритетными задачами, поставленными как в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011-2020 годов (Стамбульская программа действий), так и в Алматинской программе действий. |
Increasing the number of children vaccinated against the hepatitis A virus (children under the age of 2 years living in conditions with low standards of hygiene); |
увеличение числа детей, прошедших вакцинацию против вирусного гепатита А (среди детей в возрасте до двух лет, проживающих в условиях низких стандартов гигиены); |
Increasing gains from trade for developing countries is in the interest of developed countries, considering that domestic demand growth potential in some developed countries is likely to level off in the future, reflecting long-term demographic trends and the high degree of consumption saturation. |
Увеличение выгод от торговли для развивающихся стран отвечает также интересам развитых стран, в частности, с учетом того, что в некоторых развитых странах в будущем рост внутреннего спроса, по всей видимости, прекратится из-за нынешних долгосрочных демографических тенденций и высокой степени насыщения потребительского спроса. |
Increasing the minimum level of agricultural support for the developing countries, which currently stands at 10 per cent, in order to diversify agricultural products, mitigate rural poverty and strengthen the export competitiveness of local products. |
увеличение минимального уровня сельскохозяйственной поддержки применительно к развивающимся странами, составляющего в настоящее время 10%, в целях диверсификации сельскохозяйственного производства, уменьшения масштабов сельской бедности и укрепления экспортной конкурентоспособности местных товаров. |
Increasing numbers of cars propelled the growth of the petroleum industry, as well as the development of technology to produce gasoline (replacing kerosene and coal oil) and of improvements in heat-tolerant mineral oil lubricants (replacing vegetable and animal oils). |
Увеличение числа автомобилей ускорило рост нефтяной промышленности, а также развитие технологии производства бензина (вместо керосина и жидкого топлива из угля), а также развитие термоустойчивых минеральных смазочных материалов (вместо растительных и животных масел). |
(a) Increasing the resources for human rights education by creating a dedicated team and allocating $20 million for their work over the three years starting in 1995-1996 (see paras. 12-15 below); |
а) увеличение ресурсов на просвещение в области прав человека путем создания группы квалифицированных специалистов и выделения на эти цели 20 млн. долл. в течение трех лет начиная с 1995-1996 годов (см. пункты 12-15 ниже); |
Increasing the number of female teachers by recruiting female students from the rural areas, remote areas and ethnic minorities through condition reduction from 12+2 to 9+2 in order to attract female candidates from those areas to be teachers. |
Увеличение числа женщин-преподавателей за счет набора женщин-учащихся из сельских районов, отдаленных районов и из числа этнических меньшинств на основе сокращения предъявляемых требований с 12+2 до 9+2, с тем чтобы поощрять женщин-кандидатов из этих районов к получению профессии преподавателя. |
(c) Increasing prices gradually so that consumers develop an in-built expectation that energy prices will rise through time, enabling consumers to plan to adjust their consumption. |
с) постепенное увеличение цен, с тем чтобы потребитель внутренне ожидал повышения со временем цен на электроэнергию, что позволило бы ему планировать меры по изменению своей структуры потребления. |
Increasing the capacity of the Criminal Law and Judicial Advisory Unit in conformity with the recommendations of the Brahimi Panel would enable it to meet the needs of the DPKO and of peacekeeping operations. |
Увеличение возможностей Консультативной группы по вопросам уголовного права и судопроизводства в соответствии с рекомендациями группы Брахими позволит Консультативной группе удовлетворять потребности Департамента операций по поддержанию мира и самих операций по поддержанию мира. |
Increasing the share of religious books in book reading in the country, especially in deprived regions, and the design of religious libraries in mosques and other religious places. |
449.8 Увеличение доли религиозных книг в числе читаемых книг в стране, особенно, в бедных районах и создание религиозных библиотек в мечетях и других местах религиозного культа. |
(c) Increasing investment in south-central Somalia, where the bulk of humanitarian needs is found, and encouraging more international partners to be active in this area. |
с) увеличение объема инвестиций в южных районах центральной части Сомали, в которых ощущается наибольшая потребность в гуманитарной помощи, и поощрение дополнительного числа международных партнеров к осуществлению деятельности в этих районах. |
The aims of this project are as follows: - Upgrading agricultural product exporting operations; - Raising the income levels of members of agricultural co-operatives; - Exporting larger quantities of local products; - Job creation; - Increasing the Government's hard currency reserves. |
Цели данного проекта: - улучшение экспортных операций сельскохозяйственных предприятий; - повышение уровня доходов членов сельскохозяйственных кооперативов; - увеличение объема экспорта местной продукции; - создание новых рабочих мест; - увеличение объема имеющихся у государства запасов иностранной валюты. |