Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
The Strategy will aim at increasing the employment participation rate of women to an average of more than 60% in 2010, as envisaged in the National Employment Action Plan 2001. Стратегия будет нацелена на увеличение показателя самодеятельности женщин в среднем до уровня выше 60 процентов в 2010 году, как предусмотрено в Национальном плане действий в области занятости 2001 года.
They include increasing women's access to and participation in the media, and promotion of women's contributory role in the society through the media. Это - увеличение доступа женщин и расширение их участия в средствах массовой информации и содействие информированию общества через средства массовой информации о созидающей роли женщин.
In another example of measures that we as Member States can take, Canada has deployed a gender adviser to Afghanistan's Ministry of the Interior to assist in the development of policies and programmes aimed at increasing the representation of women in the Afghan National Police. В качестве еще одного примера мер, которые мы как государства-члены можем принимать, можно привести направление Канадой консультанта по гендерным вопросам в министерство внутренних дел Афганистана для оказания помощи в разработке стратегий и программ, нацеленных на увеличение числа женщин в составе Афганской национальной полиции.
Given the need to respond to the increasing workload resulting from the newly established missions, the Service does not have the capacity or the expertise to develop the two training modules and to deliver them. С учетом необходимости реагирования на увеличение объема работы в связи с созданием новых миссий Служба не имеет возможности и не располагает специалистами для подготовки этих двух учебных модулей и для их внедрения.
The Conference expressed its support for the initiatives taken to ensure promotion of the basic products of the Member States with a view to increasing the added value of these products as well as the revenues of producers. Участники Конференции выразили свою поддержку инициативам, предпринимаемым в целях рекламы основных товаров государств-членов в расчете на увеличение добавочной стоимости этих продуктов и прибыли производителей.
Improvements in quality can best be achieved by increasing supply capacity and the competitiveness of exports of goods, services and commodities; improving market access and market entry conditions; and responding to interrelated areas of trade, debt and finance, and technology transfer. Наиболее эффективными способами улучшения качественных аспектов являются увеличение производственно-сбытового потенциала и повышение конкурентоспособности экспорта товаров, услуг и сырья; улучшение условий доступа к рынкам и выхода на рынки; и решение взаимосвязанных вопросов в области торговли, задолженности и финансирования, а также передачи технологии.
In the light of the extension of the AMLA's reporting obligations to additional categories of reporting institutions, amendments to the AMLA and increasing workload of the FIU in the Bank, the organizational structure has been revised. С учетом расширения обязательств по предоставлению отчетов в соответствии с ЗБОД и охвата дополнительных категорий учреждений внесение поправок в ЗБОД и увеличение объема работы ГФР в Банке организационная структура была пересмотрена.
During the process preceding the International Conference on Population and Development and the immediate post-Conference period, there was an increasing flow of resources in the form of donor assistance for population activities. Перед Международной конференцией по народонаселению и развитию и сразу же после нее наблюдалось увеличение поступления ресурсов в форме помощи доноров на цели народонаселения.
The programme "More and better jobs for women", carried out with support from the ILO in 2001-2003, was aimed at increasing the proportion of women entrepreneurs and employment among women. Программа «Расширение и улучшение трудоустройства женщин», осуществлявшаяся в 2001 - 2003 годах при содействии МОТ, была направлена на увеличение доли женщин среди предпринимателей и повышение занятости женщин.
We welcome and commend the important decisions and commitments of the Group of Eight Summit at Gleneagles in those areas, in particular those aimed at increasing resources for development assistance and the fight against pandemic diseases, as well as debt cancellation. Мы приветствуем и одобряем важные решения и обязательства, принятые саммитом Группы 8 в Глениглз, по этим направлениям, в частности, решения, направленные на увеличение ресурсов на оказание помощи в целях развития и на борьбу с пандемическими заболеваниями, а также на списание задолженности.
In July 2004, it adopted further measures which mostly concern the internal functioning of the Court and are aimed at increasing the number of decisions rendered each year, thereby shortening the period between the closure of written proceedings and the opening of oral proceedings. В июле 2004 года он принял дополнительные меры, которые главным образом касались внутреннего функционирования Суда и были направлены на увеличение числа ежегодно выносимых решений, сократив тем самым период между завершением письменного разбирательства и началом устного разбирательства.
The report classified biotechnology-related activities within the United Nations system into a number of programme areas: increasing the availability of food and renewable raw materials; improving human health; biosafety and the environment; trade and development and capacity-building. В данном докладе деятельность в сфере биотехнологии, осуществляемая в рамках системы Организации Объединенных Наций, разбита на несколько программных областей, таких как увеличение количества продовольствия и возобновляемых сырьевых материалов; укрепление здоровья человека; биобезопасность и окружающая среда; торговля и развитие, а также укрепление потенциала.
The paradox of Africa is the extreme and increasing poverty of its people, who face many problems, including ill health, in a land so richly endowed with natural resources. Парадокс Африки состоит в том, что на континенте, богатом природными ресурсами, увеличение масштабов крайней нищеты его народов, затронутых многочисленными проблемами, в том числе проблемами здоровья, по-прежнему продолжается.
Since January 2003, UNODC has supported 119 States, either directly or indirectly, in ratifying and implementing the universal legal instruments related to terrorism and has contributed significantly to increasing the number of States that have ratified the 12 first instruments. За период с января 2003 года ЮНОДК оказало прямую или косвенную поддержку 119 государствам в ратификации и осуществлении универсальных правовых документов, связанных с терроризмом, и внесло существенный вклад в увеличение числа государств, ратифицировавших 12 первых документов.
In addition, international efforts to implement the recommendations of various studies aimed at preventing the continued degradation of marine ecosystems, including those directed towards increasing existing fish stocks, are still insufficient. Кроме того, международные усилия, направленные на осуществление рекомендаций, содержащихся в различных исследованиях, направленных на предотвращение продолжающейся деградации морских экосистем, включая рекомендации, направленные на увеличение существующих рыбных запасов, также являются недостаточными.
The main aspects covered are property rights, opportunities for jobs, access to credit and training, access to education for girls and increasing the number of female health staff. Это исследование охватывает такие основные аспекты, как права собственности, возможности для занятости, доступ к кредитам и профессиональной подготовке, доступ к образованию для девочек и увеличение численности женского медицинского персонала.
Noting that over the last three years feedstocks have been increasing and that the approved application of methyl bromide for the treatment of wooden pallets represents an additional increase of ever larger proportions, отмечая, что за последние три года объем сырьевых запасов возрос и что утвержденное применение бромистого метила для обработки деревянных поддонов представляют собой дополнительное увеличение потребления в еще больших размерах,
International trade in services is dominated by developed countries; however, the role of developing countries has been increasing and their global deficit in trade in services has been shrinking. В международной торговле услугами доминирующую роль играют развитые страны, хотя наблюдается увеличение удельного веса развивающихся стран и сокращение их общего дефицита в торговле услугами.
UNFPA recalls the Monterrey Consensus adopted in March 2002 at the International Conference on Financing for Development, and expresses the hope that the announced increases of ODA of many OECD/DAC countries for the next few years will directly lead to increasing contributions to UNFPA. ЮНФПА ссылается на Монтеррейский консенсус, принятый на Международной конференции по финансированию развития, и выражает надежду на то, что объявленное увеличение ОПР многими странами - членами ОЭСР/КСР на следующие несколько лет приведет непосредственно к увеличению размеров взносов в ЮНФПА.
There is no doubt that the significant increase in cases and the number of matters before the Court attest to the increasing confidence of the international community in the role of the Court. Нет сомнения в том, что значительное увеличение числа дел и вопросов, рассмотрением которых занимается Суд, свидетельствует о росте доверия международного сообщества к роли Суда.
Involving communities can have a number of potential benefits, including helping to ensure sustainable and appropriate outputs, building capacity at the local level, improving governance, increasing social capital, promoting environmentally sound solutions, fostering inclusion of marginalized groups and promoting effective project implementation. Участие общин может приносить немало выгод, включая содействие обеспечению устойчивых и надлежащих результатов, создание потенциала на местном уровне, совершенствование управления, увеличение социального капитала, содействие поиску разумных с экологической точки зрения решений, поддержку усилий по вовлечению маргинализированных групп населения и содействие эффективному осуществлению проектов.
We are encouraged that foreign direct investment flows to Africa have been increasing, and we commend the efforts of African leaders to continue to attract such flows through the recent establishment of the Investment Climate Facility this past June. Отрадно видеть увеличение потоков прямых иностранных инвестиций в страны Африки, и мы высоко ценим усилия лидеров африканских государств по дальнейшему привлечению этих потоков за счет созданного в июне этого года Фонда для улучшения инвестиционного климата.
The Monterrey Conference should address important issues such as removing obstacles to the mobilization of the financial resources necessary for development programmes in developing countries, increasing official development assistance and an effective, global treatment of the debt problem in low-income and middle-income countries. Конференция в Монтеррее должна рассмотреть такие важные вопросы, как устранение препятствий на пути мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для стратегий развития в развивающихся странах, увеличение официальной помощи в целях развития и эффективное и глобальное решение проблемы задолженности в странах с низким и средним уровнем дохода.
The Bank's targets for the 1990s included doubling the size of its education lending, increasing technical assistance and lending specifically to basic education, and building partnerships around these endeavours. Целевые показатели Банка на 90-е годы включали удвоение объема предоставляемых им займов на образование, увеличение технической помощи и кредитов, предоставляемых конкретно на нужды базового образования, и налаживание партнерских связей в деле реализации этих начинаний.
It is possible that increasing the volume of assistance between developed and less developed Trainmar centres will reduce the total costs of technical assistance for a given volume of Trainmar work. Увеличение помощи, оказываемой более развитыми центрами "Трейнмар" менее развитым, позволит, возможно, снизить общие расходы на техническую помощь при данном объеме работы "Трейнмар".