The policies aimed at increasing the benefits of FDI for host countries have been discussed by delegates to the seventh session of the Commission under agenda item 3; there may therefore be no need to discuss this matter further here. |
Меры, направленные на увеличение отдачи от ПИИ для принимающих стран, обсуждались участниками седьмой сессии Комиссии по пункту 3 повестки дня; возможно, нет необходимости вновь обсуждать этот вопрос в данном случае. |
The aims of keeping interest rates low and increasing the amount of credit in the world could best be achieved by means of innovations for which it was not currently possible to legislate. |
Сохранение процентных ставок на низком уровне и увеличение объема кредитования в мире можно наилучшим образом обеспечить с помощью инноваций, которые в настоящее время невозможно предусмотреть законодательно. |
The main programmes which they would undertake with the aid of national and international agencies included improvement of the legal framework for investment, implementation of a viable privatization programme, and design of policies aimed at increasing long-term benefits from FDI. |
К основным направлениям деятельности, которую они будут осуществлять при содействии национальных и международных учреждений, относятся совершенствование правовой базы в области инвестиций, осуществление эффективной программы приватизации и разработка политики, направленной на увеличение долговременных выгод от ПИИ. |
The first issue involved a long-term process and the search for compromise solutions, namely, increasing the number of treaty bodies from seven to nine, which would make the reporting mechanism very costly. |
Первый вопрос связан с долгосрочным процессом и поиском промежуточных решений, таких, как увеличение с семи до девяти числа договорных органов, что сделает процедуру рассмотрения докладов очень дорогостоящей. |
We must bear in mind that increasing precision - or the supposed reduction in collateral damage - also enhances the propensity for use, thereby lowering the nuclear threshold. |
Мы должны иметь в виду, что увеличение точности - или предполагаемого сокращения побочного ущерба - также усиливает склонность к использованию ядерного оружия, тем самым понижая ядерный порог. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she was pleased to see that 30 per cent of the seats in the Regional Assembly were reserved for women, as increasing the numbers of women in positions of authority would play a major role in eliminating gender stereotypes. |
Г-жа Белмихуб-Зердани выражает удовлетворение по поводу того, что 30 процентов мест в Региональной ассамблее отводятся женщинам, поскольку увеличение числа женщин на ответственных должностях сыграет очень важную роль в устранении гендерных стереотипов. |
In view of the increasing demand for this type of output and advisory activities, the Advisory Committee recommends acceptance of this post; |
Учитывая увеличение спроса на такого рода услуги и консультативную помощь, Комитет рекомендует согласиться с предложением об учреждении этой должности; |
The inventive data transmission method makes it possible to substantially increase the information capacity of a signal, which is transmitted through an analog communications channel, thereby increasing a data transmission rate. |
Предложенным способом передачи данных достигается значительное повышение информационной емкости сигнала, передаваемого аналоговым каналом связи, которая обеспечивает увеличение скорости передачи данных. |
The technical result consists in increasing the functional possibilities in the sale and placing of orders, reducing the number of errors when inputting information, and ensuring that payments are made securely. |
Техническим результатом является увеличение функциональных возможностей по продаже и оформлению заказов, уменьшение количества ошибок при вводе информации, а также обеспечение безопасности осуществления платежей. |
Once again, we repeat our position that increasing the permanent membership through a single definitive decision is an unfair solution, and it would be pointless to try to reach such a solution. |
Мы хотели бы вновь подтвердить нашу позицию по этому вопросу, которая состоит в том, что увеличение числа постоянных членов путем принятия единственного окончательного решения будет несправедливым, и бессмысленно стремится к достижению такого решения. |
The most important aspects of Security Council reform involve increasing the membership of the Council in both of its categories, and improving the Council's working methods. |
Важнейшими аспектами реформы Совета Безопасности являются увеличение численности членского состава Совета в обеих его категориях, и совершенствование методов работы Совета. |
We believe that improving the quality and increasing the quantity of official development assistance (ODA) is another important set of measures that would improve development prospects. |
Мы считаем, что улучшение качества и количественное увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) - это еще один важный набор мер, которые способны улучшить перспективы в области развития. |
We are happy to note that cooperation between the OIC and the United Nations is increasing, while direct contacts occur frequently between the two secretaries-general on matters of mutual interest. |
Нам приятно отметить расширение сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций и увеличение числа прямых контактов между генеральными секретарями двух Организаций по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
He expressed concern that the resources requested for the Department for the biennium 2002-2003 represented a net increase of only 2 per cent, at a time when the demand for conference services was increasing. |
Он выражает озабоченность в связи с тем, что объем ресурсов, испрошенных для Департамента на двухгодичный период 2002-2003 годов, представляет собой чистое увеличение лишь на 2 процента, в то время как спрос на конференционное обслуживание возрастает. |
The exercise had become more complex because the slowdown in world economic growth had led to a reduction in resources earmarked for financing for development and poverty reduction just at the moment when the needs of developing countries were increasing. |
Эта деятельность приобрела более сложный характер, поскольку замедление темпов экономического роста в мире привело к сокращению объема ресурсов на цели финансирования развития и сокращения масштабов нищеты именно в тот период, когда отмечается увеличение потребностей развивающихся стран. |
Corporate loans offered by the Bank are aligned to the existing market conditions both from point of view of meeting the current needs associated with business activities, as well as from long term perspective (cash flow management, increasing fixed assets, acquisition of turnover capital. |
Бизнес - кредиты Банка отвечают требованиям современной конъюнктуры рынка как с точки зрения удовлетворения текущих потребностей, связанных с предпринимательской деятельностью, так и осуществления долгосрочных проектов (управление оборотом наличных средств, увеличение активов и оборотного капитала). |
The increasing harassment from the partisans meant that the Germans began to lose the control of the region in the spring of 1943. |
Увеличение партизанской активности послужило причиной тому, что немцы начали терять контроль над регионом весной 1943 года. |
The operation was conducted alternately in one direction and then the other, an injection energy of 450 GeV and increasing the length of the beam gradually to approximately 10 hours. |
Операция была проведена поочередно в одном направлении, а затем с другой стороны, введение энергии 450 ГэВ, и увеличение длины пучка постепенно до примерно 10 часов. |
The money will be used to replenish the land bank (increasing the land area) of the company and to increase production capacity, as well as for energy efficiency programs. |
Деньги планируется использовать на пополнение земельного банка (увеличение земельных площадей) компании и увеличение производственных мощностей, а также на программы энергоэффективности. |
In the expansion, Rise of the Shadowhand, the story depicts the increasing desperation and despotism of the Imperium after the emergence of the Tograns as a third credible faction. |
В дополнении, Rise of the Shadowhand, история показывает увеличение отчаяния и деспотизма Империи, после появления Тогранцев в качестве третьей надежной фракции. |
His increasing political clout was demonstrated by being included on the embassy from the Senate which went to Antioch to greet the new emperor Jovian after his accession. |
Увеличение политического влияния Клеарха было отмечено включением его в состав сенатского посольства, отправленного в Антиохию, чтобы приветствовать нового императора Иовиана после восхождения последнего на престол. |
The "loss of youth" or ageing process is responsible for increasing the risk of individuals to many diseases including cancer, Parkinson's, Alzheimer's, and others. |
«Потеря молодости» и процесс старения ответственны за увеличение риска многих заболеваний, в том числе онкологических, болезней Паркинсона, Альцгеймера и других. |
Company "RBC Information systems" announced about the shares acquisition of Rupay payment system with an option for increasing the interest up to 51% during the next three years. |
Компания «РБК Информационные Системы» объявило о приобретении 20% акций платежной системы Rupay с опционом на увеличение доли до 51% в течение трех лет. |
The policy has the objectives of increasing agricultural production, providing certainty in food supplies, ensuring a high quality of life for farmers, stabilising markets, and ensuring reasonable prices for consumers. |
Политика ставит целью увеличение сельскохозяйственной производительности, обеспечение стабильности снабжения продовольственными товарами, обеспечение достойного уровня жизни сельскохозяйственного населения, стабилизацию рынков, а также обеспечение разумных цен на продукцию. |
As part of the second expansion, a number of additional infrastructure projects were completed, including a 6.3 km overland conveyor, a new airstrip, an expansion of the power plant and increasing capacity at the operations village to 1600 rooms. |
В ходе второго расширения было завершено несколько дополнительных проектов по улучшению инфраструктуры, таких как строительство магистрального конвейера длиной 6,3 км на поверхности карьера, создание новой взлётно-посадочной полосы, расширение электростанции и увеличение вместимости производственного населённого пункта до 1600 комнат. |