There has been a trend of an increasing percentage of reporting States that have enacted precursor control laws. |
Среди респондентов наблюдалось постепенное увеличение доли государств, которые приняли законы, касающиеся контроля над прекурсорами. |
Further, it takes note with concern that single parenthood and teenage pregnancy are also increasing. |
Кроме того, он с озабоченностью отмечает увеличение численности семей с одним родителем и рост случаев беременности среди несовершеннолетних. |
The increasing practice of open briefings, open debates and more frequent private meetings is also an encouraging sign. |
Отрадно также отмечать расширение практики проведения открытых брифингов и открытых прений и увеличение числа проводимых закрытых заседаний. |
However, increasing the resources available is only one way of maximizing the impact of international development cooperation. |
Однако увеличение объема ресурсов является не единственным путем максимального увеличения влияния международного сотрудничества в интересах развития. |
One alternative is to increase working hours without increasing salary per hours proportionally. |
Одна альтернатива - это увеличение рабочих часов без пропорционального увеличения почасовой зарплаты. |
She agreed that it was not a good trend that multi-bilateral funding was increasing as a percentage of total income. |
Она согласилась с тем, что увеличение многостороннего и двустороннего финансирования в процентном отношении к общему объему поступлений представляет собой неблагоприятную тенденцию. |
The number of in-orbit catalogued objects has been increasing at a relatively linear rate for the past several decades. |
В течение последних нескольких десятилетий происходило относительно линейное увеличение количества каталогизированных объектов, находящихся на орбите. |
The increasing allocation of financial resources for population purposes signalled the intention of the donor community to live up to its commitments. |
Увеличение поступлений финансовых ресурсов для цели народонаселения свидетельствует о намерении сообщества доноров выполнять свои обязательства. |
The rapid economic globalization has seen increasing private international capital flows in developing countries. |
Вследствие быстрой глобализации экономики происходит увеличение притока международного частного капитала в развивающиеся страны. |
The flow of migrant Peruvian workers into Chile has been increasing in the last five years. |
В последние пять лет было отмечено увеличение притока перуанских трудящихся-мигрантов в Чили. |
This measure aims indirectly at increasing the number of workers, which will naturally have a positive impact in terms of traditional income. |
Данная мера косвенно направлена на увеличение числа трудящихся, что, разумеется, будет иметь позитивные последствия с точки зрения традиционных поступлений. |
The increasing atmospheric carbon dioxide concentrations are a main cause of climate change, but are also beneficial to forests. |
Увеличение концентрации двуокиси углерода в атмосфере является одной из основных причин изменения климата и в то же время фактором, благоприятствующим произрастанию лесов. |
Generally the number of women commanders is also increasing. |
Было отмечено также общее увеличение численности женщин на командных должностях. |
In accordance with the so-called gender mainstreaming principle, the Recommendation refers to measures aiming at increasing the number of women in the highest positions. |
В соответствии с так называемым принципом актуализации гендерной проблематики в Рекомендации делается ссылка на меры, направленные на увеличение числа женщин на должностях самого высокого уровня. |
The increasing rate of significant cases reported to OIOS has an impact on existing investigative resources. |
Увеличение числа серьезных дел, которые передаются УСВН, сказывается на имеющихся ресурсах для проведения расследований. |
The expanding clientele due to population growth and the increasing incidence of poverty provides a large potential market for these institutions. |
Расширение состава постоянных пользователей в связи с ростом численности населения и увеличение масштабов нищеты представляют для этих учреждений огромный потенциальный рынок. |
Given its increasing workload, it has recommended that three working days be added to its twenty-second meeting. |
Учитывая увеличение объема работы, Совет рекомендовал продлить его двадцать вторую сессию на три рабочих дня. |
Bulgaria supports increasing the number of both permanent and non-permanent members in order to improve the Council's representativity and its democratic functioning. |
Болгария выступает за увеличение количества как постоянных, так и непостоянных членов, с тем чтобы расширить представительство в Совете и повысить уровень его демократического функционирования. |
Meanwhile, the rising surplus in services due to the increasing importance of the region in transit trade could help offset part of the trade deficit. |
Вместе с тем увеличение поступлений в секторе услуг ввиду повышения значения региона для транзитной торговли может частично покрыть дефицит торгового баланса. |
The Deputy Executive Director thanked the Government of the United Kingdom for generously increasing their contribution to UNFPA. |
Заместитель Директора-исполнителя выразил признательность правительству Соединенного Королевства за значительное увеличение размера своего взноса в ЮНФПА. |
An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. |
Рост числа беженцев также означает увеличение числа особо нуждающихся лиц, которым требуется чрезвычайная помощь. |
The Kyoto protocol also includes options to receive credits for increasing carbon (C) pools in forests and soils. |
Киотский протокол предусматривает также различные варианты кредитов на увеличение объемов депонирования углерода в лесах и в почвах. |
It had noted the developing activities of GOOS, including the increasing services rendered to I-GOOS. |
Она отметила развитие деятельности ГСНО, включая увеличение объема услуг, оказываемых М-ГСНО. |
They also noted increasing and worrying incidences of flagrant disrespect for international law and the security of humanitarian personnel. |
Они отметили также увеличение числа вызывающих тревогу инцидентов вопиющего пренебрежения международным правом и безопасностью гуманитарного персонала. |
As we have made clear in past years, Syria supports reforming the Security Council and increasing its membership. |
Как мы уже четко заявляли в прошлом, Сирия поддерживает реформу Совета Безопасности и увеличение числа ее членов. |