However, greater macroeconomic stability, debt relief, increasing foreign direct investment and, in recent years, higher aid flows have also played a role. |
Вместе с тем определенную роль сыграли и такие факторы, как повышение макроэкономической стабильности, меры по облегчению долгового бремени, увеличение прямых иностранных инвестиций и в последние годы расширение потоков помощи. |
In response to the increasing demands, BCPR was able to fund its capacity requirements through donor contributions. |
В ответ на увеличение требований БПКВ смогло обеспечить финансирование для удовлетворения своих требований в отношении потенциала при помощи взносов доноров. |
Otherwise, it might be difficult to argue, for example, for an increasing share of official development assistance, given the current priorities of donor countries. |
В противном случае, трудно будет, например, рассчитывать на увеличение доли официальной помощи в целях развития с учетом нынешних приоритетов стран-доноров. |
In January 1999, the Executive Board of UNICEF approved a resource mobilization strategy that aims at increasing the Fund's core resources. |
В январе 1999 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ утвердил стратегию мобилизации ресурсов, направленную на увеличение основных ресурсов Фонда. |
It was added that increasing the recovery of some creditors was an insufficient ground in and of itself for interrupting those fundamental principles. |
Было добавлено, увеличение сумм возмещения для определенных кредиторов само по себе не является достаточным основанием для отхода от этих основополагающих принципов. |
The main 'driver' of the difference will be the increasing wage gap rather than the substantially higher college enrollment rates. |
Основным "движущим фактором" такого различия явится увеличение разрыва в размерах заработной платы, а не существенно более высокие темпы роста численности учащихся колледжей. |
Similar trends are evident for both countries, with the abuse of Ecstasy increasing from 1999 to 2001 and then declining in 2005. |
В обеих странах наблюдаются схожие тенденции: в период 1999-2001 годов отмечалось увеличение злоупотребления "экстази", а затем, в 2005 году, произошло сокращение. |
In Western Europe, increasing the share of renewable energies is viewed as a strategic way of reducing or avoiding GHG emissions. |
В западной Европе увеличение удельного веса возобновляемых источников энергии рассматривается в качестве одного из стратегических вариантов сокращения или избежания выбросов ПГ. |
The defensive strategy of taking profits where appropriate and increasing investments in those markets and instruments that performed better contributed to the satisfactory performance of the Fund. |
Удовлетворительные показатели функционирования Фонда были достигнуты благодаря защитительной стратегии, предусматривающей получение прибылей там, где это целесообразно, и увеличение объема инвестиций на те рынки и те ценные бумаги, которые характеризовались лучшими показателями. |
increasing the maximum weight for initial and final road haulage legs to 44 tons; |
допуская увеличение максимального веса до 44 тонн при осуществлении первого и последнего этапов дорожной перевозки; |
The surge in peacekeeping operations over the years and the increasing role of regional organizations in both conflict resolution and managing post-conflict situations has necessitated such a dialogue. |
Увеличение в последние годы числа операций по поддержанию мира и растущая роль региональных организаций как в деле урегулирования конфликтов, так и в управлении постконфликтными ситуациями обусловливают необходимость такого диалога. |
In 2002 and 2003, UNFPA resource mobilization goals will concentrate on increasing core resources in response to growing programme requirements, including HIV prevention. |
В 2002 и 2003 годах в ответ на увеличение потребностей программ, включая программы профилактики ВИЧ/СПИДа, в области мобилизации ресурсов основное внимание ЮНФПА будет уделять увеличению объема основных ресурсов. |
While increasing in the past few years, urban unemployment remains at very low levels, particularly in countries with a high incidence of poverty. |
Несмотря на увеличение показателей безработицы за последние несколько лет, городская безработица остается на весьма низком уровне, особенно в странах с высокими показателями распространения нищеты. |
The increasing barriers to trade in labour, and migration in general, have been coupled with a resistance to promote and protect the human rights of migrants. |
Увеличение числа ограничений на оборот рабочей силы и на миграцию в целом дополняется нежеланием поощрять и защищать права человека мигрантов. |
This increase in net transfers has been accompanied by increasing net private capital inflows, partially offset by accumulation of official foreign reserves invested in government securities of major developed countries. |
Такое увеличение чистой передачи ресурсов сопровождается ростом чистого притока частного капитала, что частично компенсируется накоплением государственных инвалютных резервов, инвестируемых в государственные ценные бумаги крупнейших развитых стран. |
The increasing workload of the Court, however, has not been matched by a corresponding increase in the resources of the Court. |
Однако увеличение рабочей нагрузки Суда не сопровождается соответствующим ростом объема ресурсов Суда. |
A representative of MSC-W noted that many requests for additional work by the EMEP Centres had been proposed without any indication of increasing resources to cover these tasks. |
Представитель МСЦ-З отметил, что многие просьбы о дополнительной работе в центрах ЕМЕП были направлены без каких-либо указаний на увеличение ресурсов для осуществления этих задач. |
Drawing on previous peacebuilding experience and increasing the number of deployable civilian experts, particularly from affected regions and who possess the relevant gender-perspective expertise and appropriate training, could significantly contribute to overall efforts. |
Опора на предыдущий опыт в области миростроительства и увеличение числа развертываемых гражданских экспертов, особенно из пострадавших регионов, обладающих соответствующими знаниями в отношении гендерной проблематики и соответствующей подготовкой, могли бы значительно способствовать общим усилиям. |
Some of the activities included in the programme are directed at increasing national and international investment in the region in other economic sectors, such as reforestation and tourism. |
Некоторые из включенных в эту программу мероприятий направлены на увеличение национальных и международных инвестиций в департаменте в других экономических секторах, в частности облесения и туризма. |
(c) The abuse of alcohol, drugs and illicit substances is increasing among teenagers. |
с) увеличение числа подростков, злоупотребляющих алкоголем, наркотиками и запрещенными веществами. |
Strengthening and increasing the availability of prenatal medical consultations |
улучшение дородовых медицинских консультаций и увеличение их числа; |
The Employment and Training Corporation is working amongst other things, on increasing female participation through more provision of childcare services at the workplace. |
Программа национальных реформ Мальты на 2008-2010 годы предусматривает увеличение доли занятых женщин путем организации подготовки для имеющих детей женщин и содействия их выходу на рынок труда. |
As one example, the study of Guyana noted that increasing imports of fruit juices from larger producers have displaced much domestic production and underlined a growing dependency in Guyana on imported foods. |
В качестве одного из примеров в посвященном Гайане исследовании приводится увеличение импорта фруктовых соков крупных производителей, которые вытеснили значительную часть внутреннего производства, и подчеркивается растущая зависимость Гайаны от импортируемого продовольствия. |
The increasing membership of the United Nations truly reflects the fact that States are placing greater trust in the relevancy and the work of the Organization. |
Увеличение числа членов Организации Объединенных Наций - убедительное свидетельство укрепления веры государств в актуальность и эффективность деятельности Организации. |
Maas-Waal Canal (E 12) - increasing the capacity of the Weurt and Heumen Locks. |
Канал Маас - Ваал (Е 12) - увеличение пропускной способности Вёртского и Хёменского шлюзов. |