Since 2002, the Government's investment in the agricultural sector has been progressively and effectively increasing. |
С 2002 года имеет место последовательное и эффективное увеличение инвестиций правительства в сельскохозяйственный сектор. |
Aimed at increasing fixed investments, private R&D expenditures and SME dynamism, antitrust is just one instrument among many. |
Антитрестовские меры, нацеленные на увеличение инвестиций в основной капитал, частных расходов на НИОКР и усилие динамизма в развитии МСП, являются лишь одним из многих инструментов. |
The increasing share of LDCs' exports in global exports during the previous decade was not, however, accompanied by any structural transformation. |
Тем не менее увеличение доли экспорта НРС в мировом экспорте на протяжении предыдущего десятилетия не сопровождалось какими-либо структурными сдвигами. |
Recommendations for next steps include increasing the number of bicycles in the city and to use rental systems, where feasible. |
Рекомендации в отношении последующих шагов включают в себя увеличение количества велосипедов в городе и использование, по мере возможности, систем их проката. |
Kazakhstan has started to develop integrated programmes that link the provision of financial resources to other instruments aiming at increasing the managerial and innovative capacities of beneficiaries. |
Казахстан начал разрабатывать интегрированные программы, которые объединяют предоставление финансовых ресурсов другим инструментам, направленным на увеличение управленческих и инновационных возможностей бенефициаров. |
The inflation of indicators is indicative of the fragmentation of the programme, thereby increasing the risk of managing it. |
Чрезмерное увеличение числа показателей свидетельствует о фрагментации программы, что повышает риск неэффективного управления ею. |
The measures include upgrading housing and infrastructure for the low-income segments, increasing minimum wages and unemployment benefits, and increased spending on health. |
Эти меры включают ремонт жилья и инфраструктуры для малообеспеченных слоев населения, повышение минимальной заработной платы и пособий по безработице и увеличение расходов на здравоохранение. |
As a result of the country's rapid economic growth, annual public spending for culture is steadily increasing. |
Стремительное экономическое развитие в Азербайджане влияет на непрерывное ежегодное увеличение уровня общественных расходов на культуру. |
Populations have increased substantially in most Pacific island countries, increasing the number of people living near coastal areas. |
В подавляющем большинстве тихоокеанских островных стран отмечается существенное увеличение народонаселения, что приводит к увеличению числа людей, проживающих вблизи районов побережья. |
A further R 5.3 billion will be available for improving remuneration for health workers and increasing staff levels. |
Будет выделена дополнительная сумма в размере 5,3 млрд. рандов на повышение оплаты труда медицинских работников и увеличение количества сотрудников. |
Diversifying the donor base and increasing income from emerging donors remain priorities for UNICEF. |
Диверсификация донорской базы и увеличение объема поступлений со стороны новых доноров остаются приоритетами для ЮНИСЕФ. |
However, the GM's work on increasing finance at least partly includes finance for technology transfer. |
Однако работа ГМ, направленная на увеличение объема финансирования, охватывает, по крайней мере частично, финансирование деятельности по передаче технологии. |
An important area of knowledge-sharing within JIAMCATT is the increasing use of computer-assisted tools for translation (CAT). |
Важной областью обмена знаниями в рамках ЖИАМКАТТ является увеличение масштабов использования инструментов компьютерного обеспечения перевода (КОП). |
Demand and savings deposits in the Eritrean banking system have been increasing steadily. |
Наблюдается постоянное увеличение числа срочных и накопительных вкладов в банковской системе Эритреи. |
It also entails increasing the market participation of both of these types of entrepreneurs. |
Оно также подразумевает увеличение удельного веса обеих этих форм предпринимательства на рынке. |
465.6. Culture building aimed at consumption of domestic products, and increasing the production and export of goods and services. |
465.6 Укрепление культуры, нацеленной на потребление отечественных продуктов, и увеличение производительности и экспорта товаров и услуг. |
These goals include boosting the average daily consumption of vegetables by adults and increasing the number of steps they walk each day. |
Данные цели подразумевают, в частности, поощрение активного повседневного потребления овощей взрослым населением и увеличение количества шагов, пройденных в течение дня. |
We view with serious concern the increasing poverty in many sectors of the population in Timor-Leste, particularly the sharp rise in youth unemployment. |
Мы с серьезной тревогой наблюдаем увеличение масштабов нищеты во многих слоях населения Тимора-Лешти, особенно резкий рост безработицы среди молодежи. |
Such programs involve providing adequate services and increasing the country's productivity. |
Эти программы предусматривают предоставление соответствующих услуг и увеличение производительности экономики страны. |
This includes increasing the number and quality of personal representatives available to individuals in United States custody. |
Это подразумевает увеличение числа и улучшение качества работы личных представителей, предоставляемых лицам, находящимся под стражей войск США. |
The global community would make an excellent investment by increasing financial and capacity-building support for youth development, particularly in disadvantaged regions and communities. |
Прекрасной инвестицией мирового сообщества стало бы увеличение финансовой поддержки и поддержки работы по созданию потенциала в интересах развития молодежи, особенно в неблагоприятных регионах и общинах. |
In support of the obligation to settle disputes peacefully, the increasing caseload before the Court is encouraging. |
Мы с удовлетворением отмечаем увеличение числа дел, передаваемых на рассмотрение Суда в соответствии с обязательством по урегулированию споров мирным путем. |
Given the increasing amount of multimedia content online, broadband access should also be actively promoted and encouraged by States. |
Принимая во внимание увеличение объема доступных в онлайновом режиме мультимедийных материалов, государствам следует активно содействовать развертыванию широкополосной связи и оказывать в этой связи поддержку. |
The African Group has put in place measures aimed at increasing the volume of intraregional trade throughout the continent through regional blocs. |
Группа африканских государств принимает меры, направленные на увеличение на континенте объема межрегиональной торговли через региональные блоки. |
That is why a key focus for us is increasing the number of women in leadership and governance positions. |
Именно поэтому одним из ключевых направлений для нас является увеличение числа женщин на руководящих и управляющих постах. |