Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
This could have the side-effect of reducing the price of HCFC-22 and therefore potentially increasing its production and consumption and retarding its phase-out. Как следствие это может привести к снижению цен на ГХФУ-22 и тем самым вызвать увеличение производства и потребления и замедлить процесс его поэтапной ликвидации.
Consequently, maintaining natural ecosystems, building water supply systems, increasing food production, and diversifying the economy (including industrialization and developing the energy sector) emerge as important development priority areas. Вследствие этого к важным приоритетам развития относятся сохранение природных экосистем, строительство систем водоснабжения, увеличение производства продовольствия и диверсификация экономики (включая индустриализацию и развитие энергетического сектора).
In fact, increasing the tax burden is a prerequisite for the satisfactory fulfilment by the State of all its constitutional responsibilities. Фактически увеличение налоговых поступлений является предварительным условием для того, чтобы государство могло надлежащим образом выполнять все свои конституционные обязательства.
There are other obvious problems such as an increasing demand for social services, shortage of foodstuffs, homelessness, and a decline in the rate of overall economic growth. Налицо такие проблемы, как увеличение спроса на социальные услуги, дефицит продовольствия, бездомность и замедление темпов общего экономического роста.
increasing the number of the grade separated road-rail intersections, увеличение количества железнодорожных переездов в разных уровнях;
increasing the proportion of roads built by local authorities, увеличение доли дорог, строящихся местными органами власти;
It should also consider establishing a mechanism for coordination among Member States and increasing the resources allocated to crime prevention and combating organized transnational crime. Следовало бы также предусмотреть создание механизма координации усилий этих государств и предусмотреть увеличение средств на нужды предупреждения преступности и борьбы с организованной транснациональной преступностью.
The increasing workload of the Tribunal in the reporting period has demonstrated the need to fine-tune the procedures developed and adopted in the first two years of its existence. Увеличение рабочей нагрузки Трибунала за отчетный период указывает на необходимость доработки процедур, разработанных и принятых в первый год его существования.
Moreover, within official flows, recent years have seen an increasing proportion being allocated to immediate humanitarian needs, to the detriment of allocations for longer-term development purposes. Кроме того, в рамках самой официальной помощи в последние годы наблюдалось увеличение доли ресурсов, выделяемых на удовлетворение насущных гуманитарных потребностей, в ущерб ассигнованиям под более долгосрочные цели развития.
The approach outlined in this note is limited to the objective of increasing retained value added from the production and export of commodities. В настоящей записке излагается подход, конкретной задачей которого является увеличение добавленной стоимости, получаемой странами в результате производства и экспорта сырьевых товаров.
The number of multi-year pledges has increased from 20 to 49, the increase being in the programme countries, increasing national ownership of UNFPA work. Количество объявленных многолетних взносов возросло с 20 до 49, причем увеличение приходится на страны, охватываемые программами, что свидетельствует о повышении степени национальной ответственности за проводимые ЮНФПА мероприятия.
Before any strategy for increasing resources is developed, there should first be transparency with regard to the funding that exists at present, including voluntary funds. Прежде чем разрабатывать стратегию, направленную на увеличение объема ресурсов, необходимо обеспечить транспарентность в расходовании тех средств, которые уже имеются, в том числе средств добровольных фондов.
While declining aid flows are part of the problem, increasing aid is not a panacea. Хотя одной из причин проблемы является сокращение потоков помощи, увеличение объема помощи - не панацея.
The increasing involvement of women in irregular forms of employment has left women vulnerable in terms of job security and social protection. Увеличение числа женщин, выполняющих нетрадиционные виды работ, привело к повышению уязвимости женщин с точки зрения занятости и социальной защиты.
While consumer demand is increasing, generation is deteriorating and, therefore, any small increase would be marginalized by the annual growth in demand. В условиях повышения потребительского спроса показатели выработки электроэнергии снижаются, и поэтому любое незначительное ее увеличение будет многократно перекрыто годовым повышением спроса.
Interest in repatriation, especially among the elderly, is increasing and it is expected that the number of requests for return will grow in the near future. Интерес к репатриации, особенно у престарелых, растет, и в ближайшем будущем ожидается увеличение числа просьб о возвращении.
Agricultural policies should particularly aim at increasing food production, improving access to food by low-income people and enhancing the income-generating potential of agriculture. Сельскохозяйственная политика должна в первую очередь быть направлена на увеличение объема производства продуктов питания, расширение доступа к продовольствию для групп населения с низким доходом и укрепление потенциала сельского хозяйства как приносящего доход вида деятельности.
The package included a list of 28 measures aimed at increasing revenues through a series of new taxes, reducing expenditures and servicing the public debt. Этот план включал в себя пакет из 28 мер, направленных на увеличение объема поступлений на основе введения ряда новых налогов, сокращения расходов и обслуживания государственного долга.
A conflicting measure might be the use of farming practices which increase the production of rice, thereby providing greater food security, but increasing methane emissions. В качестве контрпродуктивной меры можно было бы привести применение сельскохозяйственных методов, направленных на увеличение производства риса, которые способствуют укреплению продовольственной безопасности, но приводят к увеличению выбросов метана.
The numerical increase from 34 to 51 and then 54 spoke for itself: there was no increasing trend towards the abolition of capital punishment. Увеличение числа этих стран с 34 до 51, а затем до 54 говорит само за себя: нет никакой тенденции к расширению поддержки идеи упразднения практики смертной казни.
· increasing assured warning and decision times for the launch of nuclear-armed ballistic missiles; · увеличение времени гарантированного предупреждения и принятия решения для запуска баллистических ракет с ядерными боеголовками;
Strengthening the role of female and male counsellors in schools and increasing their number; повышение роли школьных советников из числа женщин и мужчин и увеличение их численности;
Several speakers of them cited increasing imports, of used vehicles with air-conditioners, and of used domestic refrigeration equipment, as impediments to compliance. Несколько ораторов отметили в качестве факторов, препятствующих соблюдению, увеличение импортных поставок подержанных автомобилей, оснащенных кондиционерами воздуха, и бытового холодильного оборудования.
Annex 3: Programme of work and budget for 2009-2010, increasing the 2007-2008 level Приложение З: Программа работы и бюджет на 2009-2010 годы: увеличение по сравнению с уровнем 2007-2008 годов
In that context, my delegation welcomes the establishment of the African Peer Review Mechanism and the increasing accession of countries to the Mechanism. В этом контексте моя делегация приветствует создание Африканского механизма коллегиальной оценки и увеличение числа стран, присоединившихся к этому механизму.