(b) Maintaining or increasing the site-level carbon density; |
Ь) сохранение или увеличение плотности углерода на уровне участка; |
The World Bank West Africa Regional Fisheries Programme aims at the sustainable management of regional fisheries and increasing local revenues from the fisheries trade. |
Региональная рыбопромысловая программа Всемирного банка для Западной Африки нацелена на рациональное использование рыбных ресурсов и увеличение местных доходов от реализации рыбной продукции. |
Several participants expressed concern about the growing prevalence of diabetes among relatively young populations and recognized that the increasing burden of chronic disease was leading to rising health-care costs. |
Несколько участников выразили обеспокоенность растущим числом больных диабетом среди относительно молодых людей и признали, что увеличение бремени хронических заболеваний ведет к увеличению расходов на здравоохранение. |
There are clear legal definitions of waste prevention, although implementation is more vaguely defined, often expressed in terms of increasing recovery or decreasing landfill dependency. |
Существуют четкие правовые определения предотвращения образования отходов, хотя осуществление определяется менее ясно и часто формулируется через такие понятия, как увеличение рециркуляции или уменьшение зависимости от мусорных свалок. |
UNHCR annually runs international technical assistance projects in Belarus aimed at increasing the country's capacity to receive and integrate refugees and provide them with access to the national social protection system. |
УВКБ ООН ежегодно реализует в Беларуси проекты международной технической помощи, направленных на увеличение способности по приему и интеграции беженцев, предоставления им доступа к национальной системе социальной защиты. |
One of them is the Women Enterprise Fund including increasing its overall amounts and efficiency in projects launched by its beneficiaries. |
Одним из таких проектов является создание Фонда женского предпринимательства, в том числе увеличение его общей суммы и повышение эффективности проектов, осуществляемых участниками Фонда. |
To adopt further effective measures and policies aimed at increasing the number of registered births (Japan); |
Принять дополнительные эффективные меры и стратегии, направленные на увеличение количества зарегистрированных рождений (Япония). |
(c) Support efforts aimed at increasing agricultural production and productivity; |
с) поддерживать усилия, направленные на увеличение объемов сельскохозяйственного производства и повышение производительности; |
One of the main constraining factors in the education of girls is the increasing violence against girls at all educational levels. |
Одним из главных сдерживающих факторов, когда речь идет об образовании для девочек, является увеличение масштабов насилия в отношении девочек на всех уровнях образования. |
It also supported increasing the resources of the World Bank and multilateral development banks, from which developing countries should be the first to benefit. |
Он также одобряет увеличение объема ресурсов у Всемирного банка и многосторонних банков развития, от которого должны выиграть в первую очередь развивающиеся страны. |
Other important challenges included climate change, biodiversity, desertification, water scarcity, increasing frequency of natural disasters and the ability to prepare for and recover from disasters. |
К числу других серьезных вызовов относятся изменение климата, утрата биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов, увеличение частоты стихийных бедствий и недостаточная способность к подготовке к стихийным бедствиям или ликвидации их последствий. |
I have also taken a number of other significant steps aimed at reducing our carbon dioxide emissions and increasing the level of carbon sequestration in our forests. |
Кроме того, я принял ряд других важных шагов, направленных на сокращение выбросов углекислого газа и увеличение уровня связывания углерода в наших лесах. |
Here I would like to express my conviction that improving the quality of aid is no less important for achieving the MDGs than increasing its volume. |
В этой связи я хотел бы заявить, что я убежден в том, что для достижения ЦРДТ повышение качества помощи столь же важно, как и увеличение ее объема. |
They included restructuring the Supreme Court and increasing the number of judges, introducing modifications to the Attorney General's Office and investing in the police. |
К ним относятся структурная перестройка Верховного суда и увеличение числа судей, внесение изменений в работу Управления Генерального атторнея и выделение средств на нужды полиции. |
Peru indicated, regarding the right to education, that the budget for education had been increasing significantly. |
В отношении права на образование делегация Перу указала на значительное увеличение ассигнований в этой области. |
However, some progress had been made, including increasing the private sector's contribution to GDP, balance of payments and job creation. |
Несмотря на это, некоторый прогресс в этой области был достигнут, включая увеличение вклада частного сектора в ВВП, платежный баланс и создание рабочих мест. |
Unbalanced economic growth and increasing unemployment as the petroleum sector comes to dominate the economy; |
несбалансированный экономический рост и увеличение безработицы вследствие доминирующего влияния нефтяной промышленности в экономике; |
It also highlighted its increasing portfolio of supplementary funded projects, for which funding must be received in advance of implementation, in accordance with financial regulation 8.3. |
Он также особо отметил увеличение своего портфеля проектов, финансируемых за счет дополнительных средств, для которых средства, согласно финансовому положению 8.3, должны быть получены до начала их осуществления. |
She commended the State party for its many efforts to implement targeted strategic plans aimed at increasing the number of women in male-dominated fields. |
Оратор выражает признательность государству-участнику за большую работу по осуществлению целевых стратегических планов, направленных на увеличение числа женщин в традиционно мужских областях. |
Other objectives of the programme are at increasing enrolment, improving quality of education, promoting gender friendly school environment and improving retention by taking into consideration gender concerns. |
Другими целями этой программы является также увеличение охвата, улучшение качества образования, создание в школах гендерно дружественной обстановки и снижение оттока учащихся путем учета гендерных аспектов. |
Higher incomes and increasing numbers of women in the labour force mean greater demand for high-value commodities, processed products, and pre-prepared foods. |
Рост доходов и увеличение числа работающих женщин предопределяют повышение спроса на дорогостоящие продовольственные товары, полуфабрикаты и готовые к употреблению пищевые продукты. |
Results were already being seen, including increasing private sector investments, macroeconomic growth and galloping increases in Government revenues resulting from enhanced transparency and predictability. |
Уже видны первые результаты, включая увеличение объема инвестиций частного сектора, макроэкономический рост и стремительные темпы увеличения государственных доходов в условиях повышенной транспарентности и предсказуемости. |
Despite increasing funding overall, the US Congress: |
Несмотря на общее увеличение объема финансирования, конгресс США: |
Food security was not merely a question of increasing production but also of ensuring that people had the necessary resources to purchase enough food of adequate quality. |
Продовольственная безопасность упирается не только в увеличение масштабов производства, но и в обеспечение того, чтобы люди имели необходимые средства для покупки достаточного количества продовольствия надлежащего качества. |
In addition, by increasing total demand, public investment gave rise to profit and sales expectations, thereby spurring private investment. |
Помимо этого, способствуя увеличению совокупного спроса, государственные инвестиции порождают надежды на увеличение прибыли и оборота, тем самым стимулируя частные инвестиции. |