| In early June 2001 a further multi-ethnic police recruitment campaign was launched, this time aimed at increasing the per cent age of female applicants to the police academies. | В начале июня 2001 года началась еще одна кампания по набору сотрудников в многоэтническую полицию, которая теперь нацелена на увеличение доли женщин, подающих заявления на прием в полицейские академии. |
| Reducing the labor supply in economically depressed areas of Europe and increasing it in booming regions would do much to reduce differences in wages and unemployment rates. | Сокращение трудовых ресурсов в отсталых с экономической точки зрения областях Европы и их увеличение в процветающих регионах было бы очень эффективным для сокращения разницы в заработной плате и уровнях безработицы. |
| Strategies that simultaneously address these health problems include building on and strengthening the existing health infrastructure, increasing the number and skills of health care workers, and coordinating and integrating services. | Стратегии, которые одновременно решают эти медицинские проблемы, включают наращивание существующей инфраструктуры здравоохранения и ее укрепление, увеличение численности медиинских работников и повышение их квалификации, а также координацию и интеграцию услуг. |
| The union promoted the ideas of development of industry - lowering taxes, social security benefits for workers, and increasing state aid to industry. | Ассоциация пропагандировала идеи индустриального развития - снижение налогов, выплату пособий по социальному обеспечению для рабочих и увеличение государственной помощи для промышленности. |
| In 1997 the Nord Lead 2 was released, with many improvements, including increasing polyphony from 4 to 16 notes. | В 1997 был выпущен Nord Lead 2 с множеством улучшений, таких как увеличение полифонии с 4 до 16 голосов. |
| Following social unrest and riots in the 1960s, plus increasing crime, by 1980 Washington had lost one-quarter of its population. | Также общественные беспорядки, произошедшие в 1960-х годах, и увеличение преступлений привели к тому, что город к 1980 году потерял четверть своего населения. |
| In general the term Alabama paradox refers to any apportionment scenario where increasing the total number of items would decrease one of the shares. | Вообще Алабамский парадокс относится к любому виду пропорционального распределения, где увеличение общего количества приводит к уменьшению одной из долей. |
| In 2011, Tetra Pak published a set of sustainability targets, which included maintaining its CO2 emission levels at the same level until 2020 and increasing recycling by 100 percent. | В 2011 году руководство Tetra Pak опубликовало свои цели в сфере защиты окружающей среды, среди которых - поддержание существующего уровня выбросов углекислого газа до 2020 года и увеличение утилизации отходов за тот же период на 100 %. |
| At the same time, they pointed out that, while increasing, contributions were still below the agreed targets. | В то же время они указали, что, несмотря на увеличение объема взносов, они по-прежнему находятся ниже уровня согласованных целевых показателей. |
| The number of women holding managerial posts has risen at all levels. This is evidence of their increasing involvement in political affairs and decision making. | ЗЗ. Постоянно продолжалось увеличение числа женщин, занимающих руководящие посты всех уровней, что свидетельствует о все более широком их участии в политической жизни страны и в процессах принятия решений. |
| Human intelligence has advantages over automated and computerized analysis, and increasing the amount of intelligence data that is gathered does not help to improve the analysis process. | Человеческий интеллект имеет преимущества по сравнению с автоматизированным и компьютеризированным анализом, при этом увеличение количества собранных разведывательных данных не поможет улучшить процесс анализа. |
| The policy was aimed at increasing Gatwick's utilisation to help the airport make a profit. | Политика правил была направлена на увеличение использования аэропорта Гатвик, с тем, чтобы аэропорт стал получать прибыль. |
| Over time, the rich and poor may both be better off; yet, the gap between them is increasing in many countries in the region. | Со временем как имущие, так и малоимущие могут улучшить свое положение; однако во многих странах региона происходит увеличение разрыва между ними. |
| However, it will need to be much better targeted at increasing demand in order to avoid adding more to the national debt than the rise in domestic spending. | Однако они потребуют большей направленности на увеличение спроса, чтобы избежать увеличения национального долга, а не увеличения внутреннего потребления. |
| Donors should lend their support by backing long-term solutions aimed at increasing food production, slowing population growth, and mitigating long-term global climate change. | Доноры должны оказать свою поддержку, предлагая долговременные решения, направленные на увеличение производства продовольствия, замедления прироста населения и борьбу с долгосрочным глобальным изменением климата. |
| France's elite functioned well when the Cold War's ideological divide structured political life and when increasing national income, due to postwar reconstruction, delivered a feeling of real progress. | Французская элита действовала хорошо когда идеалогическое разделение Холодной Войны дало структуру политической жизни, и когда увеличение национального дохода, в результате послевоенной реконструкции, вызвало чувство реального прогресса. |
| The institute is "dedicated to increasing and disseminating mathematical knowledge." | Цель института - увеличение и распространение математических знаний. |
| Moreover, he expressed a fear that separation from Ukraine and increasing the influence of Russia would lead to worsening of position for religious ethnic minorities. | Так же он высказывал опасение, что отделение от Украины и увеличение влияния России может означать для многих религиозных этнических меньшинств региона ухудшение положения. |
| The increasing real estate taxes might explain why Quebecers increasingly tend to visit the North Miami area instead of residing there for part of the year. | Увеличение налогов на недвижимость может объяснить, почему квебекцы больше стремятся посетить этот район северного Майами, и проживают там в течение части года. |
| Meanwhile, an EU immigration policy aimed at dramatically increasing immigration to cope with the population decline has created resentment among the local population. | Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения. |
| And areas with high levels of malaria - actually, it's increasing a little bit, although that's not significant. | А в регионах с высоким уровнем заражения малярией произошло небольшое увеличение, хотя и незначительное. |
| Central America shares the view that the objective of increasing the membership of the Security Council is to enhance its legitimacy while maintaining its effectiveness. | Центральная Америка поддерживает идею о том, что увеличение численного состава Совета Безопасности ставит целью повысить доверие к нему и сохранить его эффективность. |
| In 1989, the regulations were amended by increasing the deposit from Mau Rs 250 to Mau Rs 10,000. | В 1989 году в эти Правила была внесена поправка, предусматривающая увеличение размера залога с 250 до 10000 рупий. |
| This growth has been underpinned by strong demand for African commodities, a supportive macroeconomic policy environment, and increasing consumption and investment. | К факторам, стимулирующим этот рост, относятся большой спрос на африканские товары, благоприятная макроэкономическая политика и увеличение объемов потребления и инвестиций. |
| To respond to inflation by increasing interest rates would simply compound the difficulties of high prices with high unemployment and an even less competitive exchange rate. | Простое увеличение процентных ставок в ответ на инфляцию только усугубит сложности высоких цен с высоким уровнем безработицы и приведет к еще менее конкурентоспособному обменному курсу. |