| The reconciliation of private and professional work, including increasing the number of men taking parental leave remained an important challenge in Croatia. | В Хорватии немаловажной задачей оставалось совмещение личной жизни и трудовой деятельности, в частности увеличение числа мужчин, берущих родительские отпуска. |
| The rate of motorization is increasing largely due to the growth of the private car fleet, in particular in large cities. | Ь) увеличение темпов автомобилизации объясняется главным образом ростом парка легковых автомобилей, в частности в крупных городах. |
| The increasing demand for road and air transport will result in higher energy consumption in the coming years. | В последующие годы увеличение потребности в дорожном и воздушном транспорте будет еще больше повышать потребление энергии. |
| All these efforts are aimed at increasing the enrolment figures for girls at the centres. | Все эти усилия направлены на увеличение охвата девушек программами этих центров. |
| A particularly urgent priority must be placed on increasing the share of modern renewable technologies in the world's energy mix. | Одной из наиболее неотложных приоритетных задач должно стать увеличение доли технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, в мировом энергобалансе. |
| These sometimes reflected conflicting interests, such as increasing individual budget lines and adding new ones while reducing the overall amount. | Эти поправки в некоторых случаях отражали коллизию интересов, например увеличение ассигнований по отдельным статьям бюджета и добавление новых статей расходов при сокращении общей суммы бюджета. |
| Moving forward, emphasis must be placed on improving the effectiveness of gender focal points and increasing capacity for gender analysis. | При движении вперед необходимо делать упор на повышение эффективности гендерных координационных центров и увеличение потенциала для гендерного анализа. |
| In all regions, the percentage of women living with HIV is significantly increasing. | Во всех регионах наблюдается значительное увеличение числа ВИЧ-инфицированных женщин. |
| The least important motivating factor seems to be increasing revenues from "for-fee" data. | Не менее важным стимулирующим фактором, как представляется, является увеличение доходов от продажи данных. |
| In 2003 the ministries continued to pursue a policy aimed at increasing the proportion of women in management posts. | В 2003 году министерства продолжали проводить политику, направленную на увеличение доли женщин на руководящих должностях. |
| Consequently, the responsibility for increasing financing for development is primarily a domestic matter. | Таким образом, ответственность за увеличение объемов финансирования развития является делом, главным образом, внутренним. |
| Trends clearly show that natural disasters and their adverse effects on populations are increasing, as are impacts from technological disasters. | Нынешние тенденции однозначно указывают на увеличение масштабов природных бедствий и их неблагоприятных последствий для населения, равно как и последствий техногенных катастроф. |
| Deepening levels of rural poverty, along with the increasing urbanization of poverty, also pose new challenges to development. | Увеличение масштабов сельской нищеты и параллельная активизация процесса урбанизации нищеты также представляют собой новые проблемы на пути развития. |
| In countries where economic growth rates are increasing, the situation for indigenous peoples has not necessarily changed for the better. | Положение коренных народов в странах, где отмечается увеличение темпов экономического роста, отнюдь не изменилось к лучшему. |
| At the same time, it was difficult to analyse or control the increasing spending on consultants and temporary assistance. | Параллельно происходит увеличение расходов на консультантов и временную помощь, потребности в которых трудно поддаются анализу и контролю. |
| Another important aspect of international fish trade is the increasing share of products derived from aquaculture. | Еще одним важным аспектом международной торговли рыбой является увеличение доли продукции аквакультуры. |
| Other priorities of the Government included reducing poverty and increasing wages for the public sector. | Другие приоритеты правительства включают сокращение масштабов нищеты и увеличение оплаты труда в государственном секторе. |
| The future plans have been designed to fulfil the European regulation, by increasing the number of activities surveyed each year. | Будущие планы строятся с учетом требований европейского регулирования и предполагают ежегодное увеличение числа обследуемых видов хозяйственной деятельности. |
| These envisage increasing the number of inspection teams and improving the technical resources at their disposal. | Эти меры предусматривают увеличение числа инспекционных групп и улучшение технических ресурсов, которые имеются в их распоряжении. |
| Thus, increasing the cost of the scheme for the common system did not appear justified. | Таким образом, увеличение расходов на финансирование системы субсидирования образования для общей системы представляется неоправданным. |
| First, the faster growth in developing countries means that they account for an increasing share of world demand. | Во-первых, ускорение темпов роста в развивающихся странах означает увеличение их удельного веса в общемировом спросе. |
| It also recognized that there was a wide support for increasing the number of non-permanent members in the Security Council. | Они также признали, что широкой поддержкой пользуется инициатива, направленная на увеличение в Совете Безопасности числа непостоянных членов. |
| Provision of adequate logistics and increasing the number of these peacekeeping forces will enable them to play their role. | Надлежащее материально-техническое обеспечение и увеличение численности этих миротворческих сил позволит им выполнить свою роль. |
| But increasing aid and reducing debt burdens alone will not reduce poverty. | Однако лишь увеличение помощи и сокращение бремени задолженности не поможет сократить масштабы нищеты. |
| However, he was not convinced that increasing the number of members was the solution. | Вместе с тем он не убежден, что увеличение числа членов является правильным решением. |