Increasing the duty on luxury and non essential items (white goods) to ease import pressures; |
увеличение налога на предметы роскоши и другие неосновные товары ("белые товары") в целях уменьшения бремени импорта; |
The "Increasing Employment" section of the Mid-Term Program (2010 - 2012), includes the following, |
В разделе "Увеличение занятости" среднесрочной программы (на 2010 - 2012 годы) говорится следующее: |
Increasing absorption capacity was crucial, and to that end it would be endeavouring to improve capacity in the repatriation-related ministries, to foster greater inter-ministerial coordination and to mobilize additional resources with the support of its international partners. |
Решающее значение имеет увеличение потенциала абсорбции, и с этой целью правительство будет стремиться укрепить возможности связанных с репатриацией министерств, стимулировать более широкую межминистерскую координацию и мобилизовать дополнительные ресурсы при поддержке со стороны своих международных партнеров. |
Increasing the number of women in politics (18.5% of the national assembly are women) |
Увеличение числа женщин в политических органах (доля депутатов-женщин в Национальном собрании составляет 18,5%). |
Haiti's recently approved budget for 2006-2007 amounts to 1.6 billion dollars, of which international loans and donors will constitute up to 65 per cent. Increasing Government revenues and revitalizing the economy are paramount goals. |
Недавно утвержденный бюджет Гаити на 2006 - 2007 годы составляет 1,6 млрд. долл. США, 65 процентов которого будет зависеть от международных займов и доноров, поэтому главные задачи - это увеличение государственных поступлений и подъем экономики. |
Increasing the availability of schools and maximum enrolment of school age children, as well as compulsory high school education |
Увеличение количества имеющихся школ и обеспечение максимального охвата обучением детей школьного возраста, а также введение обязательного среднего образования. |
Increasing the ceiling of the UNICEF EPF to $75 million will broadly align the EPF with these other, similar mechanisms and significantly increase the UNICEF response capacity. |
Увеличение предельного объема ФПЧП ЮНИСЕФ до 75 млн. долл. США обеспечит его всеобъемлющее согласование с другими аналогичными механизмами и позволит существенно укрепить потенциал ЮНИСЕФ по реагированию. |
Increasing troop levels and reliance on spare parts for United Nations-owned equipment and sustainment of troop contingents |
Увеличение численности войск и приобретение запчастей для имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и имущества стран, предоставляющих воинские контингенты на основе самообеспечения |
Increasing public expenditure on education, health and other social services can be accomplished by reducing low priority outlays such as military spending as well as through mobilizing additional resources. |
Увеличение объема государственных расходов на образование, здравоохранение и другие социальные услуги может быть достигнуто путем сокращения расходов, имеющих второстепенное значение, например военных расходов, а также путем мобилизации дополнительных ресурсов. |
Increasing government revenues will require sacrifices and solidarity, particularly from those in the upper echelons of society, who need to look beyond their narrow interests to those of the nation as a whole. |
Увеличение объема государственных поступлений потребует жертв и сплоченности, особенно со стороны тех, кто представляет высшие свои общества, кому необходимо выйти за рамки своих узких интересов и взглянуть на национальные интересы в целом. |
Increasing options to generate income based on the effective participation of all sectors of society, can make these regions more attractive for public and private investment, leading in time to better services and infrastructure in a virtuous circle of development. |
Увеличение числа вариантов получения доходов на основе эффективного участия всех слоев общества может сделать эти регионы более привлекательными для государственных и частных инвестиций, которые со временем приведут к повышению качества услуг и инфраструктуры благодаря поступательному развитию. |
Increasing vessel dimension and the use of push barges and convoys makes inland and coastal shipping a cost-effective and comparatively sustainable transport option, in particular for moving bulk cargo or containers. |
Увеличение размеров судов и использование буксиров-толкачей и караванов судов может снизить стоимость внутренних и прибрежных морских перевозок, сделав их достаточно приемлемым видом транспорта, в частности для перевозки насыпных и наливных грузов или контейнеров. |
Increasing the capacity of prison establishments was only one part of the solution; action also needed to be taken on the number of persons detained. |
Увеличение числа мест в тюрьмах полностью не решает проблемы; необходимы также меры по сокращению числа лиц, содержащихся под стражей. |
Increasing commercial transactions could translate into greater prosperity and well-being for the world's peoples, promote greater understanding and interdependence among nations and contribute to world peace. |
Увеличение объема коммерческих операций может способствовать процветанию и росту благосостояния народов мира, улучшению взаимопонимания и расширению контактов между нациями, а также укреплению мира во всем мире. |
Increasing construction and operation of nuclear reactors in electricity production around the globe indicate that more and more States are pursuing nuclear energy as a component of their energy mix in the new century. |
Увеличение количества сооружаемых и действующих ядерных реакторов в энергетике во всемирных масштабах свидетельствует о том, что в новом столетии все большее число государств использует ядерную энергию, как компонент общей структуры своей энергетики. |
Increasing the number of women in all sectors and getting more women into science and technology can play an important role in development. |
Увеличение числа женщин, занятых во всех секторах экономики, и вовлечение все большего числа женщин в научно-технологическую деятельность может сыграть важную роль в области развития. |
Other initiatives undertaken by the Government of Canada to help seniors include: Increasing the maximum monthly GIS benefits by $36 for single seniors and $58 for couples. |
Другие инициативы, предпринятые правительством Канады в целях оказания помощи пожилым людям, включают: увеличение максимальной ставки ежемесячной ГПД на 36 долларов для одиноких пожилых людей и на 58 долларов для семейных пар. |
Increasing the capacity of such States to implement measures, including through financial and technical assistance, can reduce that burden on developing States and improve maritime security globally. |
Увеличение потенциала таких государств по осуществлению мер, в том числе за счет финансовой и технической помощи, может приводить к сокращению этого бремени для развивающихся государств и к улучшению глобального положения в области охраны на море. |
Increasing the capacity of the methane drainage system at Mine A may be a prudent investment from an overall operations standpoint as well as from a safety perspective. |
Увеличение мощности системы отвода метана на шахте А может рассматриваться в качестве разумного решения в плане инвестирования как с точки зрения общих вопросов эксплуатации шахты, так и с точки зрения необходимости обеспечения безопасности. |
(a) Increasing budgetary requirements over time as more staff retire and as medical costs continue to increase at rates higher than general inflation; |
а) увеличение бюджетных потребностей с течением времени по мере выхода в отставку все большего числа сотрудников и продолжения роста стоимости медицинского обслуживания темпами, превышающими общие темпы инфляции; |
Increasing proportion of human rights violations - including cases of disappearances and extrajudicial killings - investigated by the judiciary, and perpetrators arrested, judged and/ or serving sentences |
Увеличение доли расследованных судебными органами нарушений прав человека, в том числе случаев исчезновений и внесудебных казней, и увеличение доли правонарушителей, которые были арестованы, преданы суду и/или отбывают наказание |
Increasing the membership of the Council is also important in view of the growth in the membership of the Organization and of the extreme under-representation of developing countries in the Council. |
Увеличение членского состава Совета также важно ввиду роста членского состава Организации и чрезмерной недопредставленности развивающихся стран в Совете. |
The year 2010 saw the publication of the second call for applications of the European Social Fund "Increasing the Social and Cultural Capital in Areas Populated by Members of the Roma Community". |
В 2010 году был объявлен второй конкурс Европейского социального фонда на осуществление проекта "Увеличение социального и культурного капитала в районах, населенных представителями общины рома". |
Increasing the word size reduces the number of instructions the processor must execute in order to perform an operation on variables whose sizes are greater than the length of the word. |
Увеличение размера машинного слова уменьшает количество операций, необходимых процессору для выполнения действий над переменными, чей размер превышает размер машинного слова. |
Increasing the number of controls above the number of cases, up to a ratio of about 4 to 1, may be a cost-effective way to improve the study. |
Увеличение количества участников из контрольной группы по сравнению с группой «случаев», вплоть до соотношения 4 к 1, может быть экономически эффективным способом улучшения исследования. |