Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Following the electoral successes achieved by the extreme right-wing National Front and an increasing denial of the Holocaust among some persons in the 1990s, surveys showed an increase in stereotypical antisemitic beliefs among the general French population. После успехов на выборах, достигнутых крайне правым Национальным фронтом, и возрастающего отрицания Холокоста среди некоторых лиц в 1990-х годах, опросы показали увеличение стереотипных антисемитских убеждений среди общего населения Франции.
It was conceded that the consultant provided assistance in supply and logistics activities in a country where the UNICEF contribution to development was increasing rapidly; При этом отмечалось, что консультант оказывал помощь в организации материально-технического снабжения в стране, где наблюдается быстрое увеличение масштабов участия ЮНИСЕФ в процессе развития;
The Advisory Committee's effort to cope with its greatly increased workload has included not only expanding the duration of its sessions but also increasing the number of meetings held each week and taking up documentation on the basis of advance texts in English. Усилия Консультативного комитета, направленные на то, чтобы справиться со значительно увеличившейся рабочей нагрузкой, предопределили не только увеличение продолжительности его сессий, но и рост числа заседаний, проводимых каждую неделю, и рассмотрение документации на основе предварительных текстов, представленных только на английском языке.
At all levels, among the central organs, the programmes and the regional commissions, there has been a steady proliferation of subsidiary bodies and an increasing lack of policy coherence. На всех уровнях - в структуре центральных органов, программ и региональных комиссий - происходило непрерывное увеличение числа вспомогательных органов и все большее ослабление целостности политики.
The growing gap between the economic growth of the middle-income countries and the low-income countries has given rise to a new rationale for increasing regional cooperation among developing countries. Увеличение разрыва между экономическим ростом стран со средним уровнем доходов и стран с низким уровнем доходов привело к тому, что появились новые основания для расширения регионального сотрудничества между развивающимися странами.
An increase in the permanent membership of the Security Council limited to industrialized countries would not only aggravate present imbalances in regional terms, but would fail to acknowledge the increasing role played by developing countries in promoting peace and enhancing security. Увеличение числа категории постоянных членов Совета Безопасности лишь за счет промышленно развитых стран не только усилит нынешний дисбаланс в региональном плане, но и приведет к недооценке возрастающей роли развивающихся стран в деле содействия миру и укрепления безопасности.
As to conventional weapons, my delegation notes with concern the growing traffic in these weapons, which is a destabilizing element and has a serious effect on areas of tension, increasing insecurity and jeopardizing the peace process. Что касается обычных вооружений, то моя делегация с тревогой отмечает увеличение оборота этих вооружений, которое является дестабилизирующим элементом и имеет серьезные последствия для зон напряженности, увеличивая опасность и подрывая мирный процесс.
She was in favour of increasing the number of countries represented on the Commission from 27 to 53, not only for the sake of transparency, but also to reflect growth in the membership of the United Nations. Оратор выступает за расширение числа стран, представленных в Комиссии, с 27 до 53 не только в интересах обеспечения транспарентности, но и для того, чтобы отразить увеличение числа членов Организации Объединенных Наций.
In many developing countries, 45-50 per cent of the population is less than 25 years old, while in industrialized nations, both the number and proportion of elderly people are increasing. Во многих развивающихся странах 45-50 процентов населения составляют лица моложе 25 лет, тогда как в промышленных странах отмечается увеличение и числа и доли пожилых людей.
The ICC contribution to the Sofia Ministerial Conference falls under two categories: a seminar, and active contribution to the policy debate on enhancing business involvement in increasing the awareness and use of environmental management in the region. Вклад МТП в проведение Софийской конференции министров состоит из двух частей: организация семинара и активное участие в обсуждении политики, направленной на увеличение вклада деловых кругов в пропаганду методов управления природопользованием в регионе с целью их более широкого применения.
Advises member States on overall investment codes conducive to increasing foreign direct investment, including the formulation of sectoral investment regimes; предоставляет государствам-членам консультации по общим кодексам инвестирования, стимулирующим увеличение прямых иностранных инвестиций, включая разработку режимов инвестирования по секторам;
The Commission urges the developed countries to continue pursuing policies aimed at increasing the flow of ODA to developing countries, consistent with the commitments that they made at the United Nations Conference on Environment and Development. Комиссия настоятельно призывает развитые страны продолжать осуществление политики, направленной на увеличение притока ОПР в развивающиеся страны в соответствии с обязательствами, взятыми ими на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Related specific issues included the situation of the girl child; access of women to education, training and services; property rights; domestic violence; women's legal protection concerning marriage and divorce; and increasing numbers of single-parent families headed by women. Связанные с этим конкретные вопросы включали положение девочки-ребенка; доступ женщин к образованию, профессиональной подготовке и услугам; имущественные права; насилие в семье; юридическая защита женщин при вступлении в брак и разводе; и увеличение числа неполных семей, возглавляемых женщинами.
And increasing or decreasing economic output by 1% would enlarge or reduce the size of the gap by roughly 60% in the year 2000. Увеличение или сокращение объема производства на 1% вызовет увеличение или сокращение к 2000 году выбросов порядка на 60%.
These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения.
And the stock of the United Kingdom evolved recently towards an increasing share of the primary sector, which accounted for 57 per cent of flows during the period 1988-1991. В суммарном объеме инвестиций Соединенного Королевства в последнее время также наблюдалось увеличение доли добывающей промышленности и сельского хозяйства, на которые в период 1988-1991 годов приходилось 57 процентов притока инвестиций.
The medium-term outlook is for increasing net flows in support of structural reforms and the development process in a growing number of countries, including the new borrowing member countries in Eastern Europe and Central Asia. В среднесрочной перспективе ожидается увеличение чистого притока ресурсов в поддержку структурных реформ и процесса развития в растущем числе стран, в том числе в новых странах-заемщиках в Восточной Европе и Центральной Азии, ставших членами этих учреждений.
While recognizing the cash-flow difficulties faced by the Organization, he said that increasing the level of the Reserve Fund to $800 million, was unlikely to help ease the financial crisis. Признавая те трудности, с которыми сталкивается Организация при получении наличных средств, он говорит, что увеличение уровня средств в Резервном фонде до 800 млн. долл. США вряд ли будет способствовать урегулированию финансового кризиса.
His delegation agreed that increasing the level of the Peace-keeping Reserve Fund from $150 million to $800 million would merely add to the burden of those States which had regularly met their financial obligations to the Organization. Его делегация согласна с тем, что увеличение уровня средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира со 150 млн. долл. США до 800 млн. долл. США лишь увеличит бремя тех государств, которые регулярно выполняют свои финансовые обязательства перед Организацией.
Since international public support was a necessary prerequisite for peace-keeping and humanitarian missions, the number of which was increasing, an effective information and communication component was essential to their success. В связи с тем, что происходит увеличение числа миротворческих и гуманитарных миссий, необходимым условием проведения которых является поддержка международной общественности, эффективный информационный и коммуникационный компонент таких миссий является неотъемлемым элементом успешного их проведения.
His delegation was concerned about the increasing numerical and geographical dimensions of the problem of refugees and displaced persons in the Balkans, Africa, Asia, some former Soviet republics and Haiti. Предметом озабоченности для делегации Венесуэлы является увеличение количества беженцев и перемещенных лиц и мест их появления на Балканах, в Африке, в Азии, в некоторых бывших советских республиках и в Гаити.
The plan envisaged earmarking funds to set up new factories in the Golan; building additional housing units in 10 settlements; and increasing the Golan settler population by some 10,000 persons over the next four years. Планом предусмотрено выделение средств для создания на Голанах новых предприятий; строительство в десяти поселениях дополнительных единиц жилья; и увеличение за следующие четыре года численности поселенцев на Голанах примерно на 10000 человек.
The increasing costs of big science projects and a changing international research atmosphere have fostered the trend in the scientific community to focus on the development of large, internationally funded facilities capable of taking advantage of the climatological and geographical attributes of any country, particularly developing countries. Увеличение расходов на осуществление крупных научных проектов и изменение условий для проведения международных исследований способствовали появлению в научных кругах стремления концентрировать усилия на разработке крупномасштабных, финансируемых на международной основе программ, способных использовать климатические и географические особенности той или иной страны, в частности развивающихся стран.
Decreasing levels of aid and increasing costs of emergencies have a negative impact on aid for long term development, despite growing awareness that longer term development may be one of the more effective methods of preventing conflicts and rebuilding communities. Снижение размеров помощи и увеличение объема расходов на оказание чрезвычайной помощи оказывают негативное воздействие на помощь в целях долгосрочного развития, несмотря на все более широкое осознание того, что долгосрочное развитие, возможно, является одним из наиболее эффективных методов предотвращения конфликтов и восстановления общин.
The increasing global integration of production is characterized by a dramatic increase in world trade in relation to world output, an even greater increase of foreign direct investment (FDI) and liberalization of world trade. Характерными чертами растущей глобальной интеграции производства являются резкое увеличение мировой торговли по сравнению с мировым производством и еще более значительный прирост прямых иностранных инвестиций и либерализация мировой торговли.