Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Ukraine will strongly support the United Nations initiatives focused on fighting global poverty and famine and on increasing food production capacities. Украина будет решительно поддерживать инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с нищетой и голодом в мире и на увеличение мощностей по производству продуктов питания.
The Committee welcomes the measures aimed at increasing the length of compulsory education and combating school dropout. Комитет приветствует принятие мер, направленных на увеличение продолжительности обязательного обучения и на борьбу с отсевом из школ.
These centers work collaboratively to study how increasing life expectancy and proportions of older people impact nations around the world. Эти центры сотрудничают в изучении того, как увеличение средней продолжительности жизни и доли престарелых воздействует на страны мира.
As such, policy adjustments aimed at increasing liquidity have proved to be of limited effectiveness. Меры, направленные на увеличение объемов ликвидности, сами по себе дали лишь ограниченный эффект.
Medium- to long-term strategies must focus on increasing investment in infrastructure, building productive capacity, diversifying exports and promoting international competitiveness. Среднесрочные и долгосрочные стратегии должны быть ориентированы на увеличение инвестиций в инфраструктуру, создание производственного потенциала, диверсификацию экспорта и повышение международной конкурентоспособности.
Uzbekistan recently has been setting a course on increasing the number of women in executive bodies. В Узбекистане в последнее время также осуществляется курс на увеличение количества женщин в органах исполнительной власти.
They applauded UNFPA for increasing the amount of resources going to programmes. Они выразили ЮНФПА признательность за увеличение объема ресурсов, выделяемых на осуществление программ.
Many institutions, including UNCTAD, believe that the rapidly increasing volume of commodity derivatives fuelled the instability and overshooting of commodity prices. Многие другие учреждения, включая ЮНКАД, считают, что причиной нестабильности и чрезмерного роста цен на сырьевые товары стало быстрое увеличение объема сырьевых производных инструментов.
Simple practices, such as increasing plant density, would reduce weeds and thus labour demand. Такие простые примеры, как увеличение густоты посадки, способны уменьшить количество сорняков и тем самым затраты труда.
Energy agencies tend to focus on increasing fossil fuel supplies and expanding electrical distribution grids for industrial and urban expansion. Как правило, главной задачей энергетических ведомств является увеличение поставок ископаемого топлива и расширение электрораспределительной сети в промышленных и городских зонах.
Consequences include the diminishing quality of life of older persons and increasing costs of health- and long-term care in old age. Последствиями этого являются, в частности, снижение качества жизни престарелых и увеличение расходов, связанных с охраной здоровья и долгосрочным лечением пожилых людей.
This has been at the cost of destroying jobs and increasing informal employment. Издержками этого являются уменьшение числа рабочих мест и увеличение занятости в неформальном секторе.
Ensuring equal participation in decision-making processes means much more than simply increasing the number of women elected. Равное участие в процессах принятия решений - это гораздо больше, нежели простое увеличение числа избираемых женщин.
Owing to increasing numbers of older persons and the erosion of family support systems, new arrangements for elder care are needed. Увеличение числа пожилых людей и распад систем семейной поддержки требуют создания новых механизмов для ухода за престарелыми.
Unfortunately, none of the existing global counter-terrorism instruments enjoy universal participation, although the number of State parties has been increasing. К сожалению, несмотря на постоянное увеличение числа государств-сторон, ни для одного из существующих глобальных международно-правовых документов по борьбе с терроризмом не характерно всеобщее участие.
For this group, there is an ever greater urgency as regards improving agricultural productivity and increasing food production. В интересах этой группы населения как никогда ранее настоятельно необходимо обеспечить повышение производительности в секторе сельского хозяйства и увеличение объема производимого продовольствия.
He described measures to improve transparency in UNDP programmes and operations, including the increasing range of information available on country office websites. Он информировал о мерах по повышению транспарентности программ и операций ПРООН, включая увеличение объема информации на веб-сайтах страновых отделений.
The first option - increasing the staff in country offices - meets none of the criteria. Первый вариант - увеличение числа сотрудников страновых отделений - не удовлетворяет ни одному из критериев.
The growing number of conflicts and natural disasters has also led to increasing needs among children and families for psychosocial support. Увеличение числа конфликтов и стихийных бедствий также сделало еще более настоятельной необходимость оказания детям и семьям психосоциальной поддержки.
With increasing production and lower domestic demand, exports grew significantly over the period. Увеличение объема добычи и снижение внутреннего спроса привели в этот период к значительному росту экспорта.
Other business plan strategies and targets, including in particular increasing and broadening the donor base, have been more challenging. Сложнее реализуются другие стратегии и ориентиры бизнес-плана, включая, в частности, увеличение и расширение донорской базы.
Of note, the increasing size of the Russian contingent was made in violation of the governing agreements and without the required consent of the Georgian side. Заметьте, что увеличение численности российского контингента производилось в нарушение действующих соглашений и без необходимого согласия грузинской стороны.
Notwithstanding its increasing workload, the Court has discharged its responsibilities with impeccable professionalism and expertise. Несмотря на увеличение объема работы, Суд выполняет возложенные на него обязанности с неизменным профессионализмом и компетентностью.
Strides had been made in increasing parental leave and gender equality in housing and social security. Были предприняты шаги, направленные на увеличение отпуска по уходу за ребенком и достижение большего гендерного равенства в обеспечении жильем и социальном страховании.
Gradually increasing the number so as to fulfil the right to legal assistance remains critical. Крайне важной задачей остается увеличение их числа для обеспечения оказания правовой помощи людям.