Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Meanwhile, the capacity of developing countries' economies to absorb such shocks has been eroded and the increasing occurrence of extreme natural events will increasingly contribute to faltering or failing development. В то же время возможности развивающихся стран в плане преодоления последствий таких потрясений подорваны, а увеличение числа стихийных бедствий все чаще будет приводить к сбоям или серьезным неудачам в деятельности в области развития.
Representatives of Member States reaffirmed the support of their Governments for the implementation of NEPAD by committing resources and taking various other actions, including debt reduction, increasing official development assistance and providing market access for African goods and services. Представители государств-членов подтвердили поддержку своих правительств осуществлению НЕПАД путем предоставления ресурсов и принятия других мер, включающих уменьшение объема задолженности, увеличение официальной помощи в целях развития и обеспечение доступа на рынок африканским товарам и услугам.
HIV/AIDS continues to have a devastating impact around the world, including increased mortality and morbidity among working-age adults, diminished food production, as well as increasing numbers of orphaned children. ВИЧ/СПИД продолжает оказывать катастрофическое воздействие в мировых масштабах, в том числе вызывает рост смертности и заболеваемости среди трудоспособного взрослого населения, сокращение производства продуктов питания, а также увеличение числа детей-сирот.
I never thought that increasing the minimum wage of workers to the cost of living in Honduras would be seen by the proud elites of the country as an attack on economic development. Я никогда не думал, что увеличение минимального размера оплаты труда рабочих до уровня прожиточного минимума в Гондурасе будет расценено буржуазной элитой страны как попытка воспрепятствовать экономическому развитию.
This strategy has proved positive where indigenous women are concerned, since over the last two years the number of women coming to request assistance has gradually been increasing. Эта стратегия взаимодействия с женщинами коренного населения даёт положительные результаты, о чём свидетельствует наблюдаемое в последние два года постепенное увеличение числа женщин, обращающихся в Службу с просьбами о помощи.
One of the main reasons for the declining birth rate is thought to be the results of the increasing rate of people who remain unmarried and a continued trend to marry at a later stage in life. Одной из главных причин снижения коэффициента рождаемости считается увеличение числа не состоящих в браке людей и тот факт, что люди по-прежнему предпочитают вступать в брак на более поздних этапах жизни.
In terms of economic rights, the Bank-funded projects and programmes in developing countries by their very nature are focused on reducing poverty and increasing social expenditures that have beneficial impact on the most vulnerable. В области экономических прав финансируемые Банком проекты и программы в развивающихся странах по своей природе нацелены на сокращение масштабов нищеты и увеличение социальных расходов, благотворно влияющих на положение наиболее уязвимых групп населения.
The Expert Meeting provided a series of excellent examples of national policies designed to ameliorate such deficiencies; such policies endeavoured to provide women with equitable and affordable Internet access, as well as increasing the female population of the ICT-related workforce and of ICT policy-making bodies. В ходе Совещания экспертов был проведен ряд наглядных примеров национальной политики, направленной на устранение таких недостатков и предоставление женщинам справедливого и экономически приемлемого доступа к Интернету, а также увеличение доли женщин среди рабочей силы и директивных органов в секторе ИКТ.
Several delegations noted the importance of mainstreaming gender into the CCAs and UNDAFs and of increasing the number of women who served as resident coordinators. Некоторые делегации отметили важное значение вопросов гендерной проблематики в ОСО и РПООНПР, а также увеличение числа женщин на должностях координаторов-резидентов.
The technical results of the invention are: extending the shelf life of the pharmaceutical composition; increasing the therapeutic effect and expediting the onset of the therapeutic effect. Техническими результатами изобретения являются: увеличение срока годности фармацевтического состава; увеличение лечебного эффекта, а также скорости наступления лечебного эффекта.
As we overcome the financial and economic crisis, we will be able to address vital social problems, in particular normalizing State payments and increasing pensions and other social benefits. По мере преодоления финансово-экономического кризиса мы сможет решать жизненно важные социальные проблемы, в частности такие, как нормализация выплаты заработной платы государственным служащим и увеличение пенсий и других социальных пособий.
The Special Representative commends the Royal Government of Cambodia for increasing the budget allocation for the Ministry of Education to 18.2 per cent, almost double the allocation for 1999/2000. Специальный представитель с удовлетворением отмечает увеличение королевским правительством Камбоджи бюджетных ассигнований министерству образования до 18,2%, что в два раза превышает ассигнования на 1999-2000 годы.
The plan also calls for increasing investments aimed at the provision of basic services to the urban poor through a worldwide effort to move from pilot projects to city-wide and nationwide upgrading policy. Этот план предусматривает также увеличение объема инвестиций на оказание базовых услуг городским беднякам на основе глобальных усилий по обеспечению перехода от экспериментальных проектов к политике улучшения условий жизни в трущобах в городском и общенациональном масштабе.
In the case of ongoing initiatives, there must be a clearly demonstrated added value to those initiatives in the context of the Summit (e.g., more partners taken on board, replicating an initiative or extending it to another geographical region or increasing financial resources). Что касается осуществляемых инициатив, то они должны иметь явную «добавленную стоимость» в контексте Всемирной встречи (например, расширение круга партнеров, повторение инициативы или ее осуществление в другом географическом регионе, увеличение объема финансовых ресурсов и т.д.).
This revamped but maintained the conditions attached to debt relief, designed to ensure that the savings on debt service were in fact channelled into increased spending on growth-enhancing social programmes, while increasing the relief available. В ее рамках были сохранены частично пересмотренные условия, увязанные с облегчением долгового бремени и призванные обеспечить, чтобы сэкономленные на обслуживании задолженности средства в действительности использовались для увеличения расходов на способствующие росту социальные программы, и одновременно предусматривалось увеличение масштабов оказываемой помощи.
There are increasing concerns about the growing amount of toxic waste and the environmental hazards posed by the recycling and disposal of new development and use of more Растущую озабоченность вызывает увеличение объема токсичных отходов и экологических угроз, которые порождают рециркуляция и удаление новых материалов.
The heads of State therefore decided to take special steps in respect of Africa, including debt cancellation, improved access to markets, increasing official development assistance and promoting direct foreign investment and the transfer of technology. Поэтому главы государств мира решили принять особые меры в отношении Африки, включая списание задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объема официальной помощи в целях развития и содействие прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
The new assessments were necessary as a result of the deteriorating nutritional status in many of the worst-affected areas as well as other related factors, such as increasing social disruption, school dropouts, distress migration and the dilution of food aid rations. Необходимость проведения этих новых оценок была обусловлена ухудшающимся положением в области обеспечения продовольствием во многих наиболее пострадавших районах, а также другими сопутствующими факторами, такими, как рост социальной раздробленности, увеличение числа учащихся, бросающих школу, вынужденная миграция и уменьшение рационов продовольственной помощи.
HIV/AIDS, already a serious problem among women in Guinea, was proving worse as increasing numbers of women became infected. Проблема ВИЧ/СПИДа и так очень серьезная среди женщин в Гвинее, судя по всему, еще более обостряется, о чем свидетельствует увеличение числа инфицированных женщин.
In addition, collaborative efforts to identify and address common issues of interest are increasing and there is substantial growth in regional and interregional TCDC initiatives. Кроме того, расширяется сотрудничество в области выявления и решения общих проблем, и отмечается значительное увеличение числа региональных и межрегиональных инициатив по линии ТСРС.
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1.
The invention is directed towards increasing the effectiveness of converting energy by more fully extracting energy over a depth-variable density of the energy flux. Изобретение направлено на увеличение эффективности преобразования энергии за счет более полного отбора энергии на переменной по глубине плотности потока энергии.
Alliance Madagascar also established a partnership between the World Wildlife Fund and the Mayor's Office of Sambaina for a project aimed at increasing the production of honey and fruit and the establishment of bee-keeping facilities. Мадагаскарский союз также наладил партнерские связи между Всемирным фондом дикой природы и мэрией Самбайны в реализации проекта, направленного на увеличение производства меда и фруктов и создание пасек.
They recommended that an approach be taken capable of immediately increasing the available support for the work of the six treaty bodies by seeking voluntary funding (see A/53/125, annex, para. 24). Они рекомендовали избрать подход, способный обеспечить немедленное увеличение имеющейся поддержки работы шести договорных органов посредством изыскания источников добровольного финансирования (см. А/53/125, приложение, пункт 24).
Although the number of men taking advantage of such leave was increasing, the total number was still very small because of the lower wages received during that period. Несмотря на увеличение числа мужчин, пользующихся таким отпуском, их общее число по-прежнему очень не велико вследствие сниженного размера заработной платы, получаемой в этот период.