| The total contributions to the Foundation have been increasing steadily over the years (see figure 3). | На протяжении последних лет наблюдается устойчивое увеличение общего объема взносов в бюджет Фонда (см. диаграмму З). |
| Recognizing a predictable increase of drought occurrence, frequency and impacts, the SEE countries are attaching increasing importance to national and as subregional efforts in drought management. | Учитывая прогнозируемое увеличение случаев засухи, их частоты и воздействия, страны ЮВЕ уделяют повышенное внимание национальным и субрегиональным усилиям по борьбе с засухой. |
| Volume increase will enable UNIFEM to respond to increasing demand for programmatic and technical services from programme countries and United Nations system. | Увеличение объема ассигнований в связи с расширением масштабов деятельности позволит ЮНИФЕМ удовлетворять возрастающий спрос на программные и технические услуги стран осуществления программ и системы Организации Объединенных Наций. |
| Greater investment in data collection and advocacy are critical for developing evidence-based social policies, promoting reproductive health programmes and increasing resources for these challenges. | Увеличение инвестиций в сбор данных и распространение информации имеет решающее значение для разработки социальных стратегий, учитывающих реальное положение дел, поддержки программ по охране репродуктивного здоровья и увеличения объема ресурсов, выделяемых на решение этих проблем. |
| increasing women's involvement in sports, | увеличение числа женщин, занимающихся спортом; |
| Frequent and increasing numbers of written articles and audio-visual media programmes about the Basel Convention | Увеличение частоты появления и количества статей и программ аудиовизуальных средств информации, посвященных Базельской конвенции |
| (b) Put in place a preventive education programme aimed at increasing the life expectancy of affected persons; | Ь) разработка просветительской программы по вопросам профилактики, нацеленной на увеличение продолжительности жизни больных серповидноклеточной анемией; |
| Responsibility means overall political will, which involves the strengthening of partnerships, external debt relief for developing countries and the increasing of official development assistance (ODA). | Ответственность означает наличие всеобъемлющей политической воли, которая охватывает усиление партнерских отношений, облегчение долгового бремени развивающихся стран и увеличение официальной помощи развития (ОПР). |
| Unfortunately, in some countries, the increasing availability and reliability of foreign funding for anti-retroviral drugs has shifted the emphasis from prevention to treatment, care and support. | К сожалению, в некоторых странах увеличение объемов и повышение надежности иностранного финансирования поставок антиретровирусных препаратов привело к смещению акцента с профилактических мер на лечение, уход и поддержку. |
| Currently, we face challenges that include increasing the proportion of HIV-infected children on antiretroviral therapy and rapidly reaching all persons eligible for therapy. | В настоящее время среди стоящих перед нами сложных задач - увеличение среди проходящих антиретровирусную терапию людей доли зараженных ВИЧ детей и скорейший охват такой терапией всех, кто имеет на нее право. |
| The plan takes into account a variety of solutions, including expanding transmission lines, adding new wells, and increasing storage capacity. | Этот план предусматривает несколько вариантов действий, в том числе расширение водопровода, подключение новых скважин и увеличение вместительности накопительных емкостей. |
| Significant vulnerabilities in parts of the region include overvalued real estate, rapid and perhaps unsustainable credit growth, large current account deficits, increasing inflation, and financial market strains. | Наиболее серьезными факторами риска в некоторых странах региона являются переоцененная недвижимость, быстрый и, возможно, неустойчивый рост объемов кредитования, значительное отрицательное сальдо по текущим счетам, увеличение темпов инфляции и напряжение на финансовых рынках. |
| Significantly increasing the amount of quality information available to policymakers on how natural resources and environmental services support economic growth; | значительное увеличение объема качественной информации, которой располагают лица, разрабатывающие политику, о том, как природные ресурсы и экологические службы содействуют экономическому росту; |
| Another source of concern was the increasing amounts owed to States providing troops and equipment, $166 million of which was owed to Bangladesh. | Другим предметом озабоченности является увеличение суммы задолженности перед государствами, предоставляющими войска и за принадлежащее контингентам имущество, в рамках которой Бангладеш причитается 166 млн. долл. США. |
| According to the most recent information, increasing the degree of filling will not entail an added technical safety risk. | Согласно накопленной в последнее время информации, увеличение степени наполнения не представляет собой никакого риска с точки зрения техники безопасности. |
| The new phase of support is aimed at increasing seed varieties and expanding their dissemination to lowlands in West, Central and East Africa. | Этот новый этап поддержки направлен на увеличение предложения сортов семян и их более широкого распространения на равнинах Западной, Центральной и Восточной Африки. |
| The restructuring was also directed towards increasing the proportion of total liabilities accounted for by long-term debt and by external debt denominated in local currency. | Реструктуризация также была направлена на увеличение доли долгосрочной задолженности и внешней задолженности в местной валюте в общем объеме долговых обязательств. |
| Humanitarian requirements had increased by 62 per cent compared to previous years, owing to increasing needs to support returnees and engage in community recovery. | Объем гуманитарных потребностей вырос на 62 процента по сравнению с предыдущим годом, причиной чего является увеличение потребностей, связанных с оказанием поддержки возвращенцам и осуществлением мероприятий по восстановлению общин. |
| Concrete requirements for support to AMIS include increasing the number of troops, and providing enhanced logistics and greater financial support. | Конкретные требования в отношении поддержки МАСС включают увеличение численности войск и обеспечение усиленной материально-технической и финансовой поддержки. |
| Improving access and meeting growing demand: increasing supply and promoting energy efficiency | Расширение доступа и удовлетворение растущего спроса: увеличение предложения и повышение энергоэффективности |
| In accordance with the Government's development policy programme adopted on 5 February 2004, the budget allocation for development cooperation is increasing. | Правительственная стратегическая программа развития, принятая 5 февраля 2004 года, предусматривает увеличение бюджетных ассигнований на цели сотрудничества в области развития. |
| Table 2 and the annex reflect the growing number of participants in core diplomatic training activities and give evidence of continued and increasing demand over the last five years. | В таблице 2 и приложении показано увеличение числа участников мероприятий в области основной дипломатической подготовки и приводятся данные, свидетельствующие о продолжающемся росте спроса в течение последних пяти лет. |
| The increasing demand of results-based budgeting, with undiminished attention to financial resources, has also significantly increased the workload involved in supporting the preparation of budget and performance reports. | Увеличение объема работы по составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, при уделении по-прежнему пристального внимания финансовым ресурсам также существенно увеличило рабочую нагрузку, связанную с подготовкой бюджетов и отчетов об их исполнении. |
| In view of the increased unfunded liability estimate emanating from the end 2005 actuarial valuation, UNDP is considering increasing the accrual amount for 2007. | Принимая во внимание увеличение объема необеспеченных сметных обязательств по результатам актуарной оценки, проведенной в конце 2005 года, ПРООН рассматривает возможность увеличения в 2007 году объема зарезервированных средств. |
| The increase in volume and responsibilities is also the result of the effects of improved mortality rates and the increasing longevity of Fund retirees and beneficiaries. | Увеличение объема и круга услуг также обусловлено эффектом от снижения коэффициентов смертности и повышения продолжительности жизни пенсионеров и бенефициаров Фонда. |