Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
It noted with interest that the survey results indicated that an increasing investment in training and learning was the initiative most frequently viewed by organizations as having a potentially positive impact on recruitment and retention. Она с интересом отметила тот факт, что согласно результатам опроса увеличение вложений в профессиональную подготовку и обучение является той инициативой, которую организации чаще всего рассматривают в качестве потенциально полезной с точки зрения решения проблем с наймом и удержанием персонала.
The spread of cheap copying technology and increasing disc capacity has been the major source of piracy in recent years, and CDs comprised over one third of pirated sales in 2000. Основным источником пиратства в последние годы стали распространение дешевой технологии копирования и увеличение емкости дисков: на компакт-диски пришлось свыше одной трети пиратских продаж в 2000 году.
The government programme aimed at increasing the enrolment of girls in secondary schools, in particular in the north and east of the country, is being well received. Разработанные правительством программы, нацеленные на увеличение числа обучающихся в средней школе девочек, особенно в северных и восточных районах страны, пользуются достаточной поддержкой со стороны населения.
Remaining challenges included: better coverage, increasing the still low enrolment rates, improving the learning environment and young children attending the learning centres with their older siblings. Оставшиеся задачи включают в себя расширение охвата обучением, увеличение все еще незначительного числа учащихся, улучшение условий обучения и обеспечение того, чтобы дети младшего возраста посещали центры обучения вместе со своими более старшими братьями и сестрами.
Furthermore, emissions from aviation were also increasing and could be of importance, in particular with regard to hemispheric scale issues. Кроме того, наблюдается увеличение объема выбросов в секторе авиации, причем это увеличение может быть значительным, прежде всего в контексте проблем, касающихся выбросов в масштабах полушария.
The increasing volume of objects launched for military purposes - such as small satellites and new super-small assets - are threatening to over-populate near space orbits and lead to reduced visibility. Увеличение массы объектов, запускаемых в военных целях, - таких как малые спутники и новые сверхмалые ресурсы, - грозит перенасытить ближние космические орбиты и привести к сокращению видимости.
Strengthening the participation and effectiveness of women in economic development and increasing the proportion of females in the workforce; расширение участия и повышение эффективности роли женщин в экономическом развитии и увеличение доли женщин в составе трудовых ресурсов;
The representative of Ghana expressed concern that fees introduced in order to finance maintenance of school facilities or as part of a national strategy aimed at increasing the number of students could be interpreted by the Committee as violating article 13. Представитель Ганы выразил беспокойство в связи с тем, что плата за обучение, введенная для финансирования содержания школьных помещений или как элемент национальной стратегии, направленной на увеличение числа учащихся, может быть истолкована Комитетом как нарушение статьи 13.
In accordance with the Institute's programme of activities envisaged for 2005, the Director continued implementation of the fund-raising strategy initiated in 2004 aimed at increasing financial support for both INSTRAW core activities and extrabudgetary projects. В соответствии с программой работы Института, предусмотренной на 2005 год, Директор продолжал осуществление принятой в 2004 году стратегии мобилизации средств, направленной на увеличение финансовой поддержки как для основной деятельности МУНИУЖ, так и для проектов, финансируемых из внебюджетных источников.
Cooperation must be a pillar of peace, since one of the threats that we are facing is increasing inequality leading to the marginalization of vast sectors of our societies. Сотрудничество должно быть опорой мира, так как одна из опасностей, с которыми мы сталкиваемся, это увеличение неравенства, ведущее к маргинализации широких слоев нашего населения.
My delegation believes that increasing the number of non-permanent seats on the Council, with no addition of permanent seats, is the best way to foster broad-based consensus on this vital issue. Моя делегация полагает, что увеличение числа непостоянных членов Совета без добавления постоянных мест лучше всего обеспечит широкий консенсус в отношении этого жизненно важного вопроса.
There has been a strengthened focus on South/South cooperation, which has seen trade among developing countries growing faster than their total export trade and an increasing flow of investment. Более серьезное внимание теперь уделяется сотрудничеству по линии Юг-Юг, благодаря которому торговля между развивающимися странами растет быстрее, чем их совокупная экспортная торговля и увеличение притока инвестиций.
This is a continuation of the previous campaign to increase the number of women in the police, with particular emphasis on increasing their numbers in senior positions. В настоящее время продолжается ранее начатая кампания, направленная на увеличение числа женщин среди сотрудников полиции, с уделением особого внимания увеличению их доли на руководящих должностях.
The evolving nature of UNOPS business and clientele requires the ongoing review of business parameters, with the emphasis on increasing income with a sustainable strategy to reduce UNOPS operating costs. Эволюционный характер деятельности ЮНОПС и меняющаяся клиентура обусловливают необходимость в постоянном рассмотрении параметров проводимой работы с упором на увеличение объема поступлений за счет осуществления устойчивой стратегии сокращения оперативных расходов ЮНОПС.
Further, as private transport infrastructure takes considerably more space than public transport infrastructure, increasing private transport will lead to reduced green spaces and opportunities for walking and cycling in urban areas. Кроме того, поскольку инфраструктура, необходимая для частного транспорта, требует больше пространства, чем для общественного, увеличение числа частных транспортных средств будет приводить к уменьшению площади зеленых массивов в городской зоне и ограничению возможностей передвижения пешком или на велосипеде.
The major transport trends considered include: the growing volume of transport, increasing private motorization and general decline in public transport. К основным тенденциям развития транспорта, которые рассматриваются в этом документе, относятся: увеличение объема транспортных средств, повышение объема частного моторизованного транспорта и повсеместное уменьшение объема общественного транспорта.
Housing starts are expected to pull back further to 185,000 units in 2006 as interest rates are headed upward in response to the projected strengthening economic growth, which risks increasing inflationary pressures. В 2006 году объем строительства нового жилья, как ожидается, вновь сократится, до 185000 жилых единиц, ввиду повышения процентных ставок в ответ на прогнозируемое увеличение темпов экономического роста, которое может усилить инфляционное давление.
New initiatives such as the planned establishment of a safety net to support the chronically hungry, and increasing small-scale irrigation, provide important learning experiences that should be shared around the world. Новые инициативы, такие, как планируемое создание сети безопасности для поддержки населения, испытывающего хронический голод, и увеличение числа небольших ирригационных систем, позволили накопить важный опыт, который следует изучать во всех странах мира.
Governments were increasing their support to UN-Habitat and to the Human Settlements Foundation, and, as the Secretary-General indicated in paragraph 2 of his report (A/59/198), contributions had increased. Правительство расширяет свою поддержку ООН-Хабитат и Фонду для населенных пунктов и, как указал Генеральный секретарь в пункте 2 своего доклада (А/59/198), отмечается увеличение объема взносов.
The Government recognises that, whilst the proportion of women who have occupational and personal pensions is increasing, it is still below that of men. Правительство признает, что, несмотря на свое увеличение, доля женщин, получающих производственную и личную пенсию, все еще ниже соответствующей доли мужчин.
Future projects included raising female enrolment in tertiary institutions and universities and increasing the number of women in decision-making positions in both the public and private sectors. Проекты, намеченные на будущее, включают расширение представленности женщин в высших учебных заведениях и университетах и увеличение числа женщин, занимающих руководящие посты как в государственном, так и частном секторах.
Various universities and institutions of higher learning have experienced a major breakthrough with the number of universities increasing from only five in 1995 to more than 40 in 2005. Отмечается резкое увеличение количества различных университетов и других высших учебных заведений: с пяти в 1995 году до 40 с лишним в 2005 году.
Despite increasing inflows of migrants, the population of the Russian Federation, as in many of the other countries in transition, is declining. Несмотря на увеличение притока мигрантов, население Российской Федерации, как и во многих других странах, находящихся на переходном этапе, сокращается.
It was noted that objectives such as increasing employment and enhancing social cohesion should be a priority, since those two objectives were important per se and also were key to achieving other critical goals. Было отмечено, что в приоритетном порядке необходимо обеспечить достижение таких целей, как увеличение занятости и повышение социальной сплоченности, поскольку эти две цели являются важными сами по себе, а также имеют ключевое значение для достижения других важнейших целей.
In this process, we favour increasing the number of members through dialogue and consensus, as part of a comprehensive process of United Nations reform, in which we have already seen some progress. В этом процессе мы выступаем за увеличение числа его членов в ходе диалога и на основе консенсуса в рамках всеобъемлющего процесса реформы Организации Объединенных Наций, в осуществлении которой мы уже видим определенный прогресс.