Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Furthermore, the resources requested reflect an attempt only to prevent the existing backlog, which dates back 10 years, from increasing any further, not to reduce it. Кроме того, испрашиваемые ресурсы призваны не сократить накопившееся за 10 лет отставание в работе, а лишь предотвратить какое-либо дальнейшее его увеличение.
The planning of a new allowances policy for the period 2008 - 2010 aimed at increasing the income of social groups carrying the highest indicators of poverty risk placing them below the poverty line. Политика планирования новых пособий на период 2008-2010 годов была направлена на увеличение доходов социальных групп, подвергающихся наивысшему риску оказаться за чертой бедности.
Ruminants production will be expanded under a five-year programme geared, inter alia, at increasing the stock of animals and expanding the feedlot, abattoir and cold storage facilities. Выращивание жвачных животных будет расширено в рамках пятилетней программы, направленной, в частности, на увеличение поголовья и расширение площадок для откорма скота, скотобоен и рефрижераторов.
These changes might include increasing the strength of attachment to the seat for adjustable head restraints and optimization of the seat back upholstery for compliance. В целях соблюдения указанной предельной величины эти изменения могут включать увеличение прочности креплений регулируемых подголовников к сиденьям и обеспечение оптимальных свойств обивки спинки сиденья.
Reflecting these trends and growing demand and supply as well as the expansion of trade in manufactured goods, parts and components, liner shipping connectivity is characterized by increasing container ship sizes and a reduction in the number of carriers per country. Эти тенденции, рост спроса и предложения, а также увеличение объемов торговли промышленными товарами, деталями и комплектующими ведут к увеличению размеров судов-контейнеровозов в линейном судоходстве и сокращению числа работающих в странах перевозчиков.
The term is also commonly used to describe the belief that increasing labour productivity, immigration, or automation causes an increase in unemployment. Вместе с тем, данный термин также применяется для описания общераспространённого убеждения, что повышение производительности труда и увеличение иммиграции вызывают безработицу.
Lowering taxes on the poor and raising unemployment benefits while simultaneously increasing taxes on the rich can stimulate the economy, reduce the deficit, and reduce inequality. Снижение налогового бремени для бедных и увеличение пособия по безработице при одновременном увеличении налогов для богатых может стимулировать экономику, уменьшить дефицит и выровнять социальное неравенство.
The nexus between drug smuggling and terrorism, the organized flow of arms across Afghanistan's borders and the increasing attacks on coalition forces tell their own tale of complicity and deceit. Связь между контрабандой наркотиков и терроризмом, организованный поток оружия через границы Афганистана и увеличение числа нападений на войска коалиции - все это свидетельствует о попустительстве и обмане.
Factors contributing to the increasing energy consumption are the growing number of international and domestic tourist arrivals, a preference for energy-intense transportation and a trend to travel further and over shorter periods of time. К числу факторов, благоприятствующих росту потребления энергии, относятся увеличение численности международных и внутренних туристов, предпочтение энергоемких видов транспорта, а также тенденция увеличения протяженности маршрутов и сокращения продолжительности поездок.
The print runs of the magazines Guncha and Gulxan and the newspapers Tong yulduzi and Klass! have been increasing. Прослеживается увеличение тиража журналов "Гунча" и "Гулхан", газет "Тонг юлдузи", "Класс!".
Instead, Governments should consider alternatives including reallocating expenditures, increasing tax revenues, lobbying for aid/transfers, tapping into fiscal and foreign exchange reserves, borrowing, restructuring existing debt and transforming the financial sector to respond to the needs of the real economy. Вместо таких мер правительствам следует рассмотреть альтернативы, включая перераспределение расходов, увеличение налоговых поступлений, лоббирование помощи/поставок, использование бюджетных резервов и резервов иностранной валюты, заимствование, реструктуриризацию существующей задолженностеи и преобразование финансового сектора с его переориентацией на нужды реальной экономики.
As noted above, the increasing investment in enshrining capacity development and overall systems-strengthening within Global Fund grants where UNDP is the IPR is already serving to facilitate the longer-term capacitating of national entities in programme implementation. Как отмечалось выше, увеличение инвестиций в закрепление мер по наращиванию потенциала и всеобъемлющее укрепление систем в проектах, субсидируемых Глобальным фондом, в случаях когда ПРООН выступает в роли ВПП, уже содействует предоставлению полномочий национальным учреждениям по осуществлению программ на более длительные сроки.
According to projections by the National Institute of Statistics (INE), the eligible electorate is increasing in both absolute and relative terms. По оценкам НИС, наблюдается увеличение как абсолютной численности лиц, участвующих в выборах, так и их относительной доли в общей численности населения.
Given the important contribution that trade-led economic growth had provided to increasing domestic revenue generation, it was essential that any post-2015 development agenda must necessarily include economic growth as an essential pillar of its means of implementation. С учетом большого вклада, внесенного стимулированным торговлей экономическим ростом в увеличение внутренних поступлений, крайне важно, чтобы любая повестка дня в области развития после 2015 года обязательно включала экономический рост как один из главных элементов средств ее осуществления.
As we noted in the third Global Environment Outlook report, however, over the last 30 years we have witnessed an era in which market driven economic growth and increasing consumption have not kept pace with basic human needs of all peoples and nations. Однако, как отмечается в третьем докладе из серии "Глобальная экологическая перспектива", на протяжении последних 30 лет мы стали свидетелями того, как определяемый рыночными факторами экономический рост и увеличение потребления отставали от уровня основных потребностей людей во всех странах мира.
While it was vital for the international community to reverse the declining trends in ODA, simply increasing the level of ODA would not ensure that development targets were met. Хотя важно, чтобы международное сообщество обратило вспять процесс уменьшения объема официальной помощи в целях развития, простое увеличение ее объема не обеспечит достижение целей развития.
Their version was originally released on CD in 2002 on the film's soundtrack, but an increasing cult-following spawned by the film's DVD release finally prompted Jules and Andrews to issue the song as a proper single. Их версия была выпущена на компакт-диске в 2002 году как саундтрек к фильму, но увеличение популярности, в связи с DVD-релизом фильма, наконец, побудило Джулса и Эндрюса к выдаче песни в качестве собственного сингла.
There is a continuing investment in upgrading and expanding port facilities, developing transportation-particularly on the Taedong River-and increasing the share of international cargo by domestic vessels. До сих пор продолжается инвестирование в обновление и расширение возможностей порта, развитие транспорта, особенно, на реке Тэдонган и увеличение доли международных грузов на судах внутреннего плавания.
Mounting that same D-5T gun in the T-34 medium tank required increasing the turret ring diameter and mounting a new turret. Установка более мощного, а значит, и более тяжелого орудия повлекла бы за собой дальнейшее увеличение массы, со всеми вытекающими из этого негативными последствиями.
The point had been reached where Governments could no longer bear the burden of increasing budgets for international organizations while their own were being cut back. Настало время, когда правительства не могут поддерживать увеличение бюджетных ассигнований на деятельность международных организаций в то время, когда их бюджеты сокращаются.
There are also serious deficiencies in policies and legal instruments that support the mineral industry and a lack of local capabilities for mineral-based manufacturing industries that can ensure increasing benefits accruing to African countries from value added export. Серьезными недостатками характеризуются также политика и правовые документы, касающиеся горнорудной промышленности, и ощущается недостаточность производственных возможностей обрабатывающих отраслей, использующих минеральные ресурсы, которые могли бы обеспечить увеличение поступлений африканских стран за счет экспорта продукции обрабатывающей промышленности.
(a) To significantly increase the participation of landlocked developing countries in global trade, with a focus on substantially increasing exports; а) существенное увеличение доли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле с упором на существенный рост их экспорта;
The proposed increase of $31,900 under subprogramme 4 is aimed at meeting the increasing need for coordination among all the Counter-Terrorism Implementation Task Force system entities and international organizations in the regions affected by terrorism. Испрашиваемое по подпрограмме 4 увеличение объема ресурсов на 31900 долл. США обусловлено растущей необходимостью координировать деятельность структур, входящих в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий, и международных организаций в регионах, затронутых терроризмом.
Moreover, marriage has become less relevant for childbearing as an increasing proportion of births occurred outside of a marital union (among the 64 countries with data over time). При этом следует отметить, что вступление в брак стало менее важным условием для рождения детей, что подтверждает увеличение доли внебрачных детей (в 64 странах, по которым имеются соответствующие временные ряды).
Literacy has recorded a slight increase from 0.839 to 0.864 indicating that the proportion of women who are able to read and write is increasing towards that of men. Показатель грамотности продемонстрировал незначительное увеличение с 0,839 до 0,864, свидетельствуя о том, что доля женщин, способных читать и писать, увеличивается, приближаясь к соответствующему показателю у мужчин.