Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Gender-sensitive resource allocations and affirmative actions for increasing girls' enrolment and completion of tertiary education are some of the significant achievements in this regard. Важным достижением в этом отношении является, в частности, выделение ресурсов с учетом гендерного аспекта и позитивные действия, направленные на увеличение числа девушек, поступающих в высшие учебные заведения и оканчивающих также заведения.
As a way of increasing predictability of voluntary contributions to support the activities of the Office for Outer Space Affairs, the Committee agrees that the overall number of donors contributing to the Trust Fund should increase. Комитет считает одним из способов повышения предсказуемости поступления добровольных взносов в поддержку деятельности Управления по вопросам космического пространства увеличение общего числа доноров, делающих взносы в этот Целевой фонд.
We recognize the increasing security challenges caused by the ongoing proliferation of ballistic missile systems capable of delivering weapons of mass destruction and the need to prevent and curb such proliferation through international endeavours. Мы признаем увеличение числа вызовов в области безопасности, которые являются результатом распространения баллистических ракетных систем, способных доставлять оружие массового уничтожения, а также необходимость предотвращения и ограничения такого распространения посредством международных усилий.
Staff of the General Prosecutor's Office attributed the growing number of children being adopted outside of the country, despite these measures, to the increasing involvement of middlemen, who were finding various ways to circumvent the legal provisions. Сотрудники Генеральной прокуратуры считают, что увеличение, несмотря на эти меры, числа усыновляемых за пределами страны детей, объясняется учащающимся присутствием посредников, которые находят различные пути для обхода законодательных требований.
Infrastructure development, including the availability of electricity and cell phones in all sums, was expected to be boosted by an upturn in mining operations and more people were expected to register for social benefits as increasing numbers of identity cards were issued. Предполагается, что увеличение объема горной добычи будет способствовать развитию инфраструктуры, в том числе охвату энергоснабжением и мобильной связью всех сумов, а по мере выдачи все большего числа документов, удостоверяющих личность, все больше людей будут обращаться за социальными пособиями.
The problem was exacerbated by the developments in monetary and exchange-rate policy triggered by interest-rate hikes (which made it more costly to service domestic debt) and currency depreciations (which had the effect of increasing foreign-currency debts when expressed in the local currency). Эту проблему усугубили изменения в кредитно-денежной и валютной политике, вызванные ростом процентных ставок (что повысило стоимость обслуживания внутреннего долга) и обесценением валют (следствием чего стало увеличение объема задолженности в иностранной валюте при пересчете на национальную валюту).
Furthermore, increasing urbanization and mobility of society create new pressures, in particular on temperate forests, such as commuter traffic from suburban areas into urban centres, and tourist activities, etc. Помимо этого, увеличение темпов урбанизации и мобильность общества также увеличивают нагрузку, в частности на леса умеренных зон, например в результате каждодневных поездок на работу из пригородных в городские районы и туризма и т.д.
They include massive investment in education, training - especially information technology education and virtual universities -infrastructure development, increasing tele-density and universalizing access to the Internet. В их числе крупные капиталовложения в образование, профессиональное обучение - особенно в образование в сфере информационных технологий и в виртуальные университеты, - развитие инфраструктуры, увеличение числа телеприемников и универсализацию доступа к Интернету.
The steadily increasing inflow of FDI in the 1990s has been a welcome sign, as the Strategy recognizes that FDI is not generally debt-creating and could play an important role as a source of development finance (para. 43). Устойчивое увеличение притока ПИИ в 90е годы является обнадеживающим признаком, поскольку в Стратегии признается, что ПИИ обычно не приводят к возникновению задолженности и могли бы играть все более важную роль в качестве источника финансовых средств в целях развития (пункт 43).
The Government is pursuing a policy to reduce the proportion of emergency aid and increasing the proportion of medium and long term development project financing in the composition of ODA. Правительство проводит политику, направленную на уменьшение доли чрезвычайной помощи и увеличение доли финансирования среднесрочных и долгосрочных проектов в области развития в рамках ОПР.
By increasing the size of wind turbines from 70 KW in the 1980s, to 3 MW today, and 5 MW beyond 2005, the costs of electricity are being significantly reduced. Увеличение мощности ветровых турбин с 70 кВт в 80-е годы прошлого века до 3 МВт сегодня и 5 МВт после 2005 года ведет к существенному снижению себестоимости получаемой с их помощью электроэнергии.
Some years ago, the Liechtenstein delegation headed a group of like-minded ambassadors aimed at increasing the presence of women in positions such as special envoys and special representatives in particular. Несколько лет назад делегация Лихтенштейна возглавляла группу единомышленников - послов, выступавших за увеличение числа женщин на таких должностях, как специальный посланник и особенно специальный представитель.
Reducing expenditure on defence and increasing public spending on social sectors, in particular for human resource development; сокращение расходов на оборону и увеличение государственных расходов на социальные сферы, особенно на развитие людских ресурсов;
(b) This success in increasing longevity is widespread, but the expected improvement in quality of life remains unequal; Ь) это отрадное увеличение продолжительности жизни наблюдается повсеместно, однако ситуация в том, что касается ожидаемого улучшения качества жизни, по-прежнему неоднородна;
Donor countries also attach different types of conditions to their aid, and the increasing range of conditions and of reporting requirements imposes a heavy burden on the public administration capacity of developing countries, often unduly limiting their scope for independent policy decisions. Кроме того, при предоставлении помощи страны-доноры предъявляют условия разного характера, и такое увеличение числа условий и требований о представлении сведений создает тяжелое бремя для механизма государственного управления развивающихся стран, часто чрезмерно ограничивая их возможности принятия самостоятельных политических решений.
At its 1999 resumed session, the Chairman of the Committee, Wahid Ben Amor, underlined in his opening statement that the Section was facing an increasing workload, due to the greater number of organizations in consultative status with the Council. На своей возобновленной сессии 1999 года Председатель Комитета Вахид бен Амор в своем вступительном заявлении подчеркнул увеличение рабочей нагрузки Секции в связи с увеличением числа организаций, имеющих консультативный статус при Совете.
As an example of support to the national economy in attracting international financial flows facilitated by globalization, a series of UNDP initiatives in support of the New Partnership for Africa's Development were aimed at increasing foreign investment in Africa. В качестве примера поддержки, которая оказывается странам в привлечении международных финансовых потоков, чему способствует глобализация, можно назвать ряд инициатив, с которыми выступила ПРООН в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки и которые направлены на увеличение объема иностранных инвестиций в Африке.
The growing number of requests over the last decade from member countries to FAO for technical assistance related to forest health problems indicates an increasing threat to forests by biotic agents, including insects, pests and diseases. Увеличение числа просьб в последнее десятилетие со стороны стран - членов ФАО о технической помощи в связи с проблемами, которые касаются состояния лесов, свидетельствует о растущей угрозе лесам, создаваемой биотическими агентами, в том числе насекомыми, вредителями и заболеваниями.
This substantial increase in other resources was driven by the increasing demand for service delivery and capacity-building at the decentralized level in the areas of health and nutrition, girls' education, HIV/AIDS prevention, care and support, and child protection. Указанное значительное увеличение объема прочих ресурсов было обусловлено ростом спроса на оказание услуг и создание потенциала на децентрализованном уровне в области здравоохранения и питания, образования девочек, профилактики ВИЧ/СПИДа, обеспечения ухода и поддержки и защиты детей.
Though some offices reported that the number of staff had been increasing, the increase was insufficient to keep up with growing national and international demand for statistics; Хотя некоторые учреждения сообщают о том, что число сотрудников в прошлом увеличивалось, это увеличение было недостаточно для удовлетворения растущего спроса на статистические данные на национальном и международном уровнях;
Replace indicator of achievement (a) with the following: (a) "Increased number of investigation recommendations which effectively contribute to reducing the Organization's risk exposure and increasing its efficiency and accountability". Заменить показатель достижения результатов (а) следующим показателем: «а) Увеличение количества выносимых по результатам расследований рекомендаций, которые эффективно способствовали бы снижению подверженности Организации рискам, повышению ее эффективности и усилению подотчетности».
In order to maximize employment, Governments need to revise labour market regulations, while keeping in mind that policies aimed at increasing employment may affect the security of existing workers or their capacity to benefit from productivity gains. Для максимального расширения занятости правительствам необходимо пересмотреть правила, регулирующие рынок труда, учитывая при этом, что политика, направленная на увеличение числа рабочих мест, может повлиять на безопасность работающих людей или их способность получать выгоду в результате повышения продуктивности.
It is against the backdrop of the increasing size, depth and complexity of financial markets in developed countries that the quantum increase in capital flows across borders has taken place in recent years. В условиях увеличения размера и глубины финансовых рынков в развитых странах и повышения их сложности в последние годы произошло увеличение объема трансграничных потоков капитала.
The increase in the workload of the Court is therefore a reflection of the increasing confidence that the international community as a whole has in the Court. Следовательно, увеличение объема рабочей нагрузки Суда является отражением роста доверия к Суду со стороны международного сообщества в целом.
Over the past two years, however, there has been some increase in infant mortality rates, apparently due to the deterioration in people's social and economic situation, and the increasing scarcity of material, technical and human resources in the health system. Однако в течение последних двух лет отмечается некоторое увеличение младенческой смертности, что, по-видимому, обусловлено ухудшением социально-экономического состояния населения, истощением материально-технических и человеческих ресурсов системы здравоохранения.