Their increasing frequency and intensity underscored the reality of climate change and the importance of meaningful corrective action. |
Увеличение их частотности и интенсивности подчеркивает реальность изменения климата и важность принятия значимых корректирующих действий. |
UNISFA mitigated these requirements by increasing the usage of video and teleconference equipment for meetings that previously required travel. |
Чтобы компенсировать увеличение таких потребностей, ЮНИСФА более широко использовали видео- и телеконференционное оборудование для проведения тех заседаний, в связи с которыми прежде совершались поездки. |
His delegation did not support increasing the approved budget level. |
Делегация выступающего не поддерживает увеличение утвержденного объема бюджета. |
The quadrennial comprehensive policy review should adopt a two-pronged approach, increasing the overall amount of core donation and improving the quality of non-core resources. |
В ходе четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики необходимо принять двухвекторный подход, направленный на увеличение общего объема основного финансирования и улучшение качества неосновных ресурсов. |
The Council recognized that its role was to assume leadership and take proactive steps towards increasing cash and in kind contributions. |
Совет признал, что его роль заключается в том, чтобы взять на себя руководство и принимать инициативные меры, направленные на увеличение суммы взносов наличными и натурой. |
Rising motorization and the increasing density of urban areas are also contributing to the rise in road traffic accidents. |
Рост автомобилизации и увеличение плотности районов городских образований также способствует росту дорожно-транспортных происшествий. |
Note: The colour of the bubbles represents the trend in homicide rates (decreasing or increasing between 1995 and 2009). |
Примечания: Цвет кружков отображает тенденцию в уровнях убийств (сокращение или увеличение между 1995 и 2009 годами). |
Empowerment refers to increasing the social, economic or political strength of individuals or communities. |
Расширение прав и возможностей подразумевает увеличение социального, экономического или политического потенциала отдельных лиц или общин. |
The positive indicator here is the increasing contribution that Qatari women are making to the workforce. |
Позитивной тенденцией здесь является увеличение доли катарских женщин, принимающих участие в труде. |
The increasing of cost in relation with net efficiency of power plants and the increasing of costs of plants and emissions abatement systems have been mentioned by the experts. |
Эксперты упомянули увеличение издержек в отношении к чистому КПД энергетических установок и увеличение стоимости установок и систем борьбы с выбросами. |
One of those processes was focused on increasing investment in locally controlled forestry. |
Один из этих механизмов предполагает, в первую очередь, увеличение объема инвестиций в леса под местным контролем. |
Participants argued that restrictive migration policies contributed to increasing irregular migration. |
Участники слушаний указывали, что ограничительная политика в области миграции вызывает увеличение числа нелегальных мигрантов. |
Private-sector investment in eco-tourism may be increasing. |
Возможно, происходит увеличение объема инвестиций частного сектора в экотуризм. |
However, technology alliances involving developing country firms have been increasing in recent years. |
В то же время в последние годы отмечается увеличение числа технологических союзов с участием фирм из развивающихся стран. |
Reducing taxes on housing purchases and renovations and increasing assistance in disadvantaged areas. |
Снижение налогов, связанных с приобретением или обновлением жилья, и увеличение размера помощи для лиц, проживающих в неблагоприятных районах. |
Current trends point to increasing and more localized specific and targeted attacks on United Nations personnel and premises by violent extremist actors. |
Нынешние тенденции показывают, что происходит увеличение числа более локальных конкретных и целевых нападений на сотрудников и рабочие помещения Организации Объединенных Наций, совершаемых экстремистами. |
UN-Habitat has continued to strengthen its fund-raising efforts aimed at increasing predictable funding and reducing the gap between earmarked and non-earmarked voluntary contributions. |
ООН-Хабитат продолжала укреплять свою деятельность по мобилизации средств, направленную на увеличение объема предсказуемого финансирования и сокращение разрыва между целевыми и нецелевыми добровольными взносами. |
The Pension Board and General Assembly recognized this serious problem and subsequently approved staffing increases to support the Fund's continually increasing work volume. |
Правление Пенсионного фонда и Генеральная Ассамблея признали эту серьезную проблему и впоследствии утвердили увеличение штата, с тем чтобы обеспечить выполнение постоянно возрастающего объема работы Фонда. |
Initially, performance in the reformed sector decreased, as manifested by increasing prices and higher profits for providers. |
Сначала показатели эффективности функционирования этого реформированного сектора снизились, о чем свидетельствовало повышение цен и увеличение извлекаемой поставщиками прибыли. |
The most visible increase concerned activities funded by earmarked resources, with co-financing activity expenses increasing by $62.9 million. |
Наиболее заметное увеличение произошло по линии деятельности, финансируемой из целевых ресурсов, причем расходы по линии совместного финансирования выросли на 62,9 млн. долл. США. |
The increasing production, use and disposal of chemicals have significant implications for the environment and human health. |
Увеличение объемов производства, использования и удаления химических веществ приводит к значительным последствиям для окружающей среды и здоровья человека. |
This proliferation of single-donor funds marks a change in the approach to UNEP funding, with increasing levels of contributions earmarked for specific activities. |
Это увеличение числа фондов с участием одного донора знаменует собой изменение подхода к финансированию ЮНЕП в виде увеличения объемов целевых взносов, направляемых на конкретные мероприятия. |
A slight increase in cost is to be expected in the new contract owing to increasing labour costs in the host country. |
Следует предположить небольшое увеличение расходов в связи с новым контрактом из-за повышения стоимости рабочей силы в стране пребывания. |
(c) Significantly increasing cross-border delivery. |
с) Значительное увеличение объемов помощи, доставляемой через границу. |
Data from Indonesian representatives abroad shows that the registration of children from mixed marriage has been increasing. |
Согласно данным индонезийских представителей за границей, отмечается увеличение числа случаев регистрации детей от смешанных браков. |