Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
These include the growing number of IIAs, the increasing scope, complexity and diversity of IIAs, and the significant increase in the number of disputes submitted to investor - State arbitration (see above). К этим тенденциям относится увеличение числа МИС, расширение сферы их охвата, повышение сложности и увеличение разнообразия, а также существенный рост количества споров инвестор-государство, выносимых на арбитражное разбирательство (см. выше).
It represents a major commitment to implementing and fully supporting the Afghanistan National Development Strategy with a view to addressing critical priorities, such as building strong and trustworthy institutions and increasing agricultural production and energy output. Она отражает важное обязательство осуществлять Национальную стратегию развития Афганистана и оказывать ей всестороннюю поддержку в целях решения важнейших первоочередных задач, таких как создание надежных и внушающих доверие институтов, увеличение объема сельскохозяйственного производства и производства электроэнергии.
Although greater reliance on non-farm sources of income is associated with greater wealth and thus increasing income disparities, this wealth generation is a step towards poverty reduction in rural areas. Хотя увеличение роли несельскохозяйственных источников дохода в большей степени связано с уровнем обеспеченности и увеличением разрыва в размере дохода, такое накопление богатства представляет собой шаг в направлении уменьшения нищеты в сельских районах.
Other factors underpinning sustained growth momentum in Africa include continued consolidation of macroeconomic stability and improving macroeconomic management, greater commitment to economic reforms, rising oil production in a number of countries, increased private capital flows, debt relief and increasing non-fuel exports. К другим факторам, обеспечивающим неизменно высокие темпы роста в странах Африки, относятся дальнейшая макроэкономическая стабилизация и совершенствование макроэкономического управления, решимость продолжать дело экономических реформ, увеличение добычи нефти в ряде стран, расширение потоков частного капитала, облегчение бремени задолженности и увеличение объема нетопливного экспорта.
Their rapid industrialization, growing market size and increasing purchasing power have created a huge demand for imports of different products from different developing regions, taking into account different cost, market and production connectivity. С учетом таких факторов, как различный уровень издержек, особенности рынка и стыковка производства, стремительная индустриализация, увеличение емкости рынка и повышение покупательной способности этих стран генерируют колоссальный спрос на импорт широкого ассортимента продукции из различных развивающихся регионов.
For instance, increasing the land under maize production in the United States for ethanol production has displaced land for soybeans, the prices of which have been rising sharply since mid-2006. Например, увеличение площадей под выращивание кукурузы в Соединенных Штатах для производства этанола привело к сокращению площадей для соевых бобов, цены на которые начали резко повышаться с середины 2006 года.
He highlighted the country's peacebuilding priorities, including the promotion of political stability, organizing free and fair elections, combating drug trafficking, undertaking security sector reforms, pursuing public sector reforms and increasing the energy supply. Он обратил особое внимание на то, что приоритетные задачи страны в области миростроительства включают в себя укрепление политической стабильности, организацию свободных и справедливых выборов, борьбу с незаконным оборотом наркотиков, проведение реформ в секторе безопасности, дальнейшее осуществление реформ в государственном секторе и увеличение производства электроэнергии.
The Ministry of Justice and Public Security has taken steps to address that issue through the work of the Consultative Commission on Prolonged Pre-trial Detention and by reducing the average time spent in police custody and increasing the number of court hearings. Министерство юстиции и общественной безопасности предприняло шаги по устранению этой проблемы на основе рекомендаций Консультативной комиссии по проблеме длительного содержания под стражей до суда, которые предусматривают сокращение среднего времени содержания людей в полицейских участках и увеличение числа судебных заседаний.
The European Commission had adopted a renewable energy promotion strategy aimed at increasing the share of such energy sources in the total EU energy mix to 20 per cent by 2020. Европейская комиссия приняла стратегию развития энергетики на основе возобновляемых источников энергии, целью которой является увеличение доли таких источников энергии в общем объеме энергопотребления ЕС до 20 процентов к 2020 году.
Priority nutrition areas identified include: prevention of overweight and obesity; increasing the consumption of fruits and vegetables; promotion of optimal nutrition for women, infants and children; and improving nutrition for vulnerable groups. Среди приоритетных направлений в этой области питания можно назвать профилактику полноты и ожирения; увеличение потребления фруктов и овощей; содействие оптимальному питанию женщин, младенцев и детей; улучшение питания уязвимых групп населения.
In the run-up to the 2006 municipal council elections the campaign 'Vote for a woman' was conducted, aimed at increasing the proportion of women in municipal councils. В рамках предвыборной кампании на выборах в муниципалитеты в 2006 году была проведена кампания "Голосуйте за женщин", направленная на увеличение доли женщин в составе муниципальных советов.
I think we all agree that merely increasing the number of members or of countries with the privileges of permanent membership or the power of veto in the Security Council would in no way address the core issue. Я думаю, мы все согласны с тем, что одно только увеличение числа членов или числа стран, обладающих привилегиями постоянного членства или правом вето в Совете Безопасности, никоим образом не будет способствовать решению этого принципиального вопроса.
The sharp rise in the price of oil and other raw materials, as well as the increasing demand for energy, along with the effects of the global food and financial crises are among these new challenges. В их числе - резкий рост цен на нефть и другие виды сырья, увеличение спроса на энергоресурсы и последствия мирового продовольственного и финансового кризисов.
The main object of the Law is provision of healthy lifestyle and comprehensive human development through physical training and sport, prevention of diseases and harmful habits among population, increasing lifetime and etc. Основной целью этого закона является обеспечение здорового образа жизни и всеобъемлющего развития человека посредством физической культуры и спорта, профилактика заболеваний и вредных привычек среди населения, увеличение продолжительности жизни и т.д.
The Plan also encourages the favouring of applicants belonging to a minority when there are several applicants of equal qualifications, and according to possibility, increasing the proportion of women in leading tasks. В этом плане также поощряется предпочтение кандидатов, принадлежащих к национальным меньшинствам, в ситуациях, когда несколько кандидатов обладают одинаковой квалификацией, и по мере возможности - увеличение доли женщин на руководящих должностях.
Main reasons for the declining birth rate are thought to be the increasing rate of women marrying and giving birth at a later stage in life and that of people who remain unmarried, and the tendency of couples to have fewer children among others. Основными причинами снижения коэффициента рождаемости, в частности, считается увеличение доли женщин, которые вступают в брак и рожают детей на более поздних этапах жизни, и числа не состоящих в браке людей, а также наблюдающаяся у супружеских пар тенденция иметь меньше детей.
Efforts were also being made to increase female representation in the private sector, which had launched an initiative entitled: "Talent to the top" aimed, inter alia, at increasing the number of women in senior positions. Также предпринимаются усилия по увеличению количества женщин, занятых в частном секторе, в котором организована кампания под названием "Перспективных сотрудников необходимо поощрять", направленная, среди прочего, на увеличение количества женщин на руководящих должностях.
One target is to increasing the number of women on all state government boards and committees to 50 per cent on average; at 1 September 2008, women filled 45 per cent of these positions. Одним из целевых показателей является увеличение числа женщин во всех правительственных советах и комитетах в среднем до 50 процентов; по состоянию на 1 сентября 2008 года женщины занимали 45 процентов этих должностей.
Recalling that the project aimed at increasing the number of young women attending political functions was no longer receiving funding, she wondered how the Government of Switzerland planned to address the democratic deficit with regard to women in decision-making positions. Напоминая, что проект, направленный на увеличение числа молодых женщин, посещающих политические мероприятия, не получает финансовых средств, оратор интересуется, каким образом правительство Швейцарии планирует восполнить дефицит демократии в отношении назначения женщин на руководящие посты.
The need for this support is continuous in nature, as the increase in administrative overhead corresponds with the increase in air support activity associated with the increasing commitments to additional and upcoming peacekeeping operations. Необходимость в такой поддержке носит постоянный характер, поскольку увеличение объема административной работы соразмерно активизации деятельности по предоставлению авиационной поддержки в связи с расширением и созданием новых миротворческих операций.
UNEP will work with financial institutions, to create investment mechanisms, with UNEP supporting the design of policy reforms aimed increasing investment in the application and demonstration of resource-efficient technologies and management practices Совместно с финансовыми институтами ЮНЕП будет заниматься созданием инвестиционных механизмов для поддержания процесса разработки программных реформ, нацеленных на увеличение объема инвестиций в сфере применения и демонстрации ресурсоэффективных технологий и методов управления
The larger share of female candidates also contributed to the share of elected female council members, increasing from 13.1 per cent in 2002 to 21.5 per cent after the 2006 elections. Увеличение числа кандидатов-женщин также способствовало увеличению числа женщин, избранных в муниципальные советы, - с 13,1 процента в 2002 году до 21,5 процента в 2006 году.
The strategy addresses a broad range of issues, such as support to orphans; empowering rural widows and vulnerable female-headed households; improving food and nutrition security; preventing property grabbing; and increasing disposable income and assets. Эта стратегия нацелена на решение широкого круга проблем, таких, как поддержка сирот; расширение прав и возможностей сельских вдов и уязвимых домашних хозяйств, возглавляемых женщинами; повышение продовольственной безопасности и безопасности в области питания; предотвращение захвата имущества; и увеличение объема свободных средств и активов.
While noting the broad mandate attributed to the Ombudsman institution and the increase in its financial and human resources in 2007, the Committee is concerned that these remain insufficient to respond to the institution's expanded mandate and increasing workload (art. 2). Принимая во внимание широкий мандат, предоставленный Бюро омбудсмена, и увеличение его финансовых и людских ресурсов в 2007 году, Комитет обеспокоен тем, что их по-прежнему недостаточно для выполнения расширенного мандата этого учреждения и увеличившегося объема работы (статья 2).
increased and targeted information to the target group women with the goal of increasing the proportion of women in the recruitment process. увеличение объема информации, специально предназначенной для адресной группы женщин, в целях повышения доли женщин в процессе набора кадров;