ESF loans have been criticized for increasing the debt burden of beneficiary countries and for being slow to access because of technical requirements and lack of flexibility. |
Кредиты по линии МРЭШ были подвергнуты критике за увеличение долгового бремени стран-бенефициаров и за проволочки в обеспечении доступа к ним из-за технических требований и отсутствия гибкости. |
It should furthermore be noted that, especially in the field of software, the impact of economic network effects and their increasing returns to scale are important features. |
Кроме того, следует отметить, что важными аспектами, в особенности в области программного обеспечения, являются эффект экономической сети и связанное с ним увеличение доходности в результате роста масштаба деятельности. |
The number of passenger cars kept increasing over the first three-quarters of 2007 while the number of new registrations continued to fall. |
На протяжении первых трех кварталов 2007 года продолжалось увеличение количества пассажирских автомобилей при дальнейшем сокращении числа выдаваемых новых регистрационных документов. |
The building of public libraries in housing complexes and increasing the number of computer centres in rural and urban areas; |
строительство публичных библиотек в жилых массивах и увеличение числа компьютерных центров в городских и сельских районах; |
Mr. Tun (Myanmar) said that international progress towards social goals had been uneven, with disparities between rich and poor increasing in recent years. |
Г-н Тун (Мьянма) говорит, что прогресс, достигнутый на международном уровне в области решения социальных задач, носит неравномерный характер, и в последние годы отмечалось постоянное увеличение диспропорций между богатыми и бедными. |
In addition to activities aimed at increasing the number of places in penitentiary institutions, certain measures have been taken to improve the condition of persons deprived of their liberty. |
Помимо деятельности, направленной на увеличение числа мест в пенитенциарных учреждениях, принимаются определенные меры для улучшения условий содержания лиц, лишенных свободы. |
increasing the minimum living space of convicted person from three to four square metres in compliance with European standards; |
увеличение в соответствии с европейскими стандартами минимальной жилой площади в расчете на одного осужденного от трех до четырех квадратных метров; |
Rudolf Battisti, Lieutenant Colonel of the Viennese Police responsible for human resource management described recruitment campaigns aimed at increasing the percentage of police officers from migrant background. |
Рудольф Баттисти, подполковник венской полиции, ответственный за управление людскими ресурсами, сообщил о кампаниях по набору персонала, направленных на увеличение доли полицейских из числа мигрантов. |
Belgium welcomed the progress made in a number of areas, including economic, social and cultural rights and in increasing prison capacity, health care and social mobility. |
Бельгия приветствовала прогресс, достигнутый в ряде областей, включая экономические, социальные и культурные права и увеличение вместимости тюрьмы, а также медицинское обслуживание и социальную мобильность. |
The Special Rapporteur, following several country visits, recommended that the respective Member States revisit the budget allocated to the judiciary with a view to progressively increasing it. |
После ряда визитов в страны Специальный докладчик рекомендовал соответствующим государствам-членам вернуться к рассмотрению бюджета, выделенного судебной власти, имея в виду его постепенное увеличение. |
Malta's National Reform Programme 2008-2010 aims at increasing the female employment rate by training and engaging mothers absent from the labour market. |
Программа национальных реформ Мальты на 2008-2010 годы предусматривает увеличение доли занятых женщин путем организации подготовки для имеющих детей женщин и содействия их выходу на рынок труда. |
Increasing one by any significant amount necessitates the decrease of the other two, e.g. increasing weight means a reduction of reps, and will require more recovery time and therefore fewer workouts per week. |
Увеличение сколько-нибудь одной составляющей требует уменьшения двух других, например, увеличение веса означает сокращение повторений, и потребуется больше времени на восстановление, и, следовательно, меньше тренировок в неделю. |
EAERR has a broad strategy aimed at not only ensuring food security but also smoothing out erratic rice price fluctuations and increasing rice trade in the ASEAN+3 region. |
ВАЧРР имеет широкую стратегию, нацеленную не только на обеспечение продовольственной безопасности, но и на сглаживание хаотичных колебаний цен на рис, а также на увеличение объемов торговли рисом в регионе АСЕАН+З. |
As a result of globalization, with the increasing availability of all types of products, there will be an accompanying significant increase in waste generation levels worldwide. |
В результате глобализации при возрастающем производстве всех видов товаров произойдет одновременное значительное увеличение выработки отходов во всем мире. |
In our view, humankind is today trying to cope with a whole complex of individual crises that cannot be dealt with simply by increasing financial resources or perfecting the organizational machinery. |
По нашему мнению, человечество пытается совладать сегодня не с совокупностью разрозненных кризисов, которым можно было бы противостоять через простое увеличение объема финансовых ресурсов или совершенствование организационных механизмов. |
Australia will contribute directly to the United Nations' efforts on issues including increasing child literacy, improving maternal and child health, and the empowerment of women. |
Австралия будет вносить непосредственный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по решению ряда проблем, включая увеличение доли грамотных среди детей, улучшение состояния здоровья матери и ребенка и расширение прав и возможностей женщин. |
At Headquarters UNIDO had high expectations with regard to increasing its resource mobilization and formulated the PSD programmes accordingly. |
Руководство ЮНИДО возлагало большие надежды на значительное увеличение объемов мобилизуемых ресурсов и исходило из этого при разработке программ по РЧС. |
Recognizing that the reasons for this development are due to increasing population pressure in many countries, increasing socio-economic problems of rural populations, increasing vulnerability of humans and the occurrence of extreme fire seasons that can possibly be explained by climate change, |
признавая, что причинами этого являются усиление демографического давления во многих странах, увеличение социально-экономических проблем, с которыми сталкивается сельское население, повышение степени уязвимости людей и появление экстремальных пожароопасных сезонов, которое, возможно, объясняется изменением климата, |
Increasing national execution of projects required increasing the ability of Governments and NGOs to monitor and audit projects in order to ensure their accountability for the funds under their custody. |
Увеличение национальной роли при исполнении проектов требует увеличения роли правительств и НПО при их мониторинге и ревизии для обеспечения отчетности по ним перед соответствующими фондами. |
Freight transport is also recovering, and freight volume increasing, both leading to increase of traffic congestion, especially in urban areas. |
Также наблюдается оживление в сфере грузового транспорта и увеличение грузопотоков, что вызывает перегруженность магистралей, особенно в городах. |
The Police Division's Global Effort was launched in August 2009 and endorsed by the Secretary-General and aims at increasing the share of female officers in United Nations police components to 20 per cent by 2014. |
В августе 2009 года Отдел полиции с санкции Генерального секретаря приступил к осуществлению глобальной инициативы, нацеленной на увеличение до 20 процентов к 2014 году доли женщин в составе полицейских компонентов Организации Объединенных Наций. |
In addition, recent drops in oil prices and increasing fossil fuel reserves in some regions, in particular of gas and oil resources, are starting to affect the competitiveness of renewable energy technologies. |
Кроме того, недавнее снижение цен на нефть и увеличение запасов ископаемого топлива, в частности газа и нефти, в некоторых регионах начинают отрицательно сказываться на конкурентоспособности технологий возобновляемой энергетики. |
Maintaining, and in some cases increasing, fish supply can contribute significantly to the realization of the right to food in many countries, especially where alternative sources of high-quality protein are scarce or unaffordable. |
Поддержание, а в некоторых случаях и увеличение предложения рыбы может в значительной мере способствовать реализации права на питание во многих странах, особенно в условиях дефицита или дороговизны альтернативных источников высококачественного белка. |
Continued efforts are needed to strengthen the capacity of entity-level courts, efforts which include increasing resource allocation at the State and entity levels. |
Нужны неустанные усилия по укреплению потенциала судов на уровне образований, в частности усилия, направленные на увеличение объема ассигнований на государственном уровне и на уровне образований. |
Fifthly, increasing the number of seats in the Council must provide an opportunity for small States to join the Council and take part in its work. |
В-пятых, увеличение количества мест в Совете должно дать возможность малым государствам войти в состав Совета и принять участие в его работе. |