Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
UNIDIR has been participating in the European Union-United Nations Office for Disarmament Affairs joint action on implementing the Convention on Certain Conventional Weapons and its annexed protocols through a series of regional seminars aimed at increasing the number of signatories to the Convention. ЮНИДИР участвует в совместной программе Европейского союза и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, направленной на осуществление Конвенции о конкретных видах обычного оружия и прилагаемых к ней протоколов, организуя региональные семинары, нацеленные на увеличение числа государств, подписавших эту конвенцию.
Some of these challenges relate to changes in the environment which affect societies and organizations in general, such as increasing life expectancies, shorter-term employment patterns, contractual status of staff and mobility of the workforce. Некоторые из этих проблем связаны с изменением общих условий функционирования обществ и организаций, включая увеличение ожидаемой продолжительности жизни, краткосрочные изменения структуры занятости, контрактные обязательства сотрудников и мобильность рабочей силы.
Taking into account the impact of complex and difficult political situations with regard to energy, environment and increasing population, the unsustainable nature of the present energy regime and the privatization of basic energy services are seen as obstacles to sustainable industrial development. С учетом воздействия сложных и трудных политических ситуаций на энергетику, окружающую среду и увеличение численности населения неустойчивый характер нынешнего энергетического режима и приватизация основных энергетических служб рассматриваются в качестве препятствия устойчивому развитию промышленности.
The workshop would focus, in particular, on promoting public transport in urban areas, as well as, whenever feasible, also on increasing the health benefits of physical exercise through ensuring possibilities for walking and cycling. В ходе рабочего совещания основное внимание будет уделено, в частности, таким вопросам, как содействие развитию общественного транспорта в городских районах, а также, если это будет возможно, увеличение благотворного влияния физических упражнений на здоровье человека путем обеспечения возможностей для пешеходного и велосипедного движения.
The Zero Hunger strategy is based on four pillars: increasing access to food, strengthening family-based agriculture, promoting income generation and empowerment and providing food assistance. Четырьмя основными элементами стратегии "Нулевого голода" являются следующие: увеличение доступа к продовольствию, увеличение производства продовольствия в семейных хозяйствах, оказание содействия деятельности, приносящей доходы и повышающей возможности людей, и оказание продовольственной помощи.
Another highlighted that some donors had committed themselves to increasing aid, including Aid for Trade, and that UNCTAD could play an important role in the implementation of that aid. Еще один участник подчеркнул, что некоторые доноры решительно настроены на увеличение помощи, включая "помощь в интересах торговли", и что ЮНКТАД могла бы сыграть важную роль в обеспечении эффективного использования этой помощи.
As indicated in paragraph 18, MONUC and FARDC developed a joint operational plan aimed at progressively increasing military pressure on FDLR in areas where it controls commercial activities and the illegal exploitation of natural resources. Как было указано в пункте 18 настоящего доклада, МООНДРК и ВСДРК разработали совместный оперативный план, направленный на постепенное увеличение военного нажима на структуры ДСОР в районах, где они контролируют торговлю и занимаются незаконной эксплуатаций природных ресурсов.
While it is necessary to ensure fairer and more geographically balanced representation, increasing the number of Security Council members would do nothing to correct the anomalies that we should be trying to rectify. Увеличение числа членов Совета Безопасности, хотя и необходимое для обеспечения более справедливого и более сбалансированного в географическом отношении представительства, отнюдь не позволит устранить аномалии, которые мы должны стремиться исправить.
Taking into account the recommendations of the Advisory Committee, his delegation favoured increasing net base salaries to maintain current levels of remuneration and to ensure that the terms of the General Assembly resolution were not breached. Принимая во внимание рекомендации Консультативного комитета, его делегация выступает за увеличение чистых базовых окладов для поддержания нынешнего уровня вознаграждения и обеспечения соблюдения условий резолюции Генеральной Ассамблеи.
With regard to the substance of the proposals, her delegation was in favour of increasing the Department's regional presence in Africa and in other regions in need of support and advice from the United Nations system. Что касается сути предложений, то делегация оратора поддерживает увеличение регионального присутствия Департамента в Африке и в других регионах, нуждающихся в поддержке и консультациях со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The erosion of livelihoods, partly caused by climate change, is a main "push" factor for increasing rural to urban migration. Уменьшение средств к существованию, отчасти вызванное изменением климата, является главным фактором, вызывающим увеличение миграционных потоков из сельских в городские районы.
As discussed below, the ability to innovate, i.e. to create new products or adapt existing ones, increasing their technological content, is a critical dimension of competitiveness. Как указывается ниже, одним из важнейших аспектов конкурентоспособности является способность к внедрению инноваций, т.е. к созданию новых видов продукции или адаптации уже существующих видов, обеспечивающая увеличение их технологической составляющей.
In recent years, there has been a surge in developing Asia's imports from other regions, particularly from Africa, driven largely by massively increasing demand for energy and industrial raw materials. В последние годы наблюдается резкое увеличение импорта в развивающиеся страны Азии из других регионов, в частности из Африки, что в значительной степени объясняется массированным увеличением спроса на энергоносители и промышленное сырье.
To scale up the contribution of agricultural cooperatives in food security involves increasing and diversifying food production, raising productivity, improving distribution and enhancing retention of food surplus locally. Увеличение вклада сельскохозяйственных кооперативов в обеспечение продовольственной безопасности требует расширить объемы и спектр производства продовольствия, повысить производительность, улучшить систему дистрибуции и закрепить механизм распределения излишек продовольствия на местном уровне.
The increase in staff health insurance costs are due to numerous factors, including rising hospital charges, an ageing international community, increasing frequency of access to medical care, and fluctuating currencies. Увеличение затрат на медицинское страхование сотрудников вызвано многочисленными факторами, в том числе ростом платы, взимаемой больницами, старением участников международного сообщества, увеличением частотности обращения за медицинской помощью, а также колебаниями курсов валют.
Let me draw to the Assembly's attention the increasing acts of piracy and armed robbery against vessels in Somali and adjacent waters, which have resulted in the loss of both human life and property. Позвольте обратить внимание Ассамблеи на увеличение числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов в водах Сомали и прилегающих акваториях, которые приводят к гибели людей и утрате имущества.
Education policy actions were focused on expanding and improving access to learning opportunities, improving teacher performance, increasing the education budget to 20 per cent of the State budget and promoting gender-based interventions. Меры политики в сфере образования направлены прежде всего на расширение и облегчение доступа к возможностям обучения, повышение квалификации учителей, увеличение объема финансирования сектора образования до уровня в 20 процентов от государственного бюджета и оказание содействия проведению деятельности с учетом гендерных аспектов.
With the increasing disasters we are witnessing globally, there is still obvious room for improvement in coordination, effectiveness and efficiency, with the objective of strengthening partnerships at all levels. Сейчас, когда мы отмечаем увеличение числа бедствий во всем мире, очевидно, что все еще имеются возможности для дальнейшего улучшения координации и повышения эффективности и результативности деятельности в целях укрепления партнерств на всех уровнях.
He suggested that the Committee should discuss the possibility of drafting a substantiated petition for an amendment to the Covenant increasing its membership from 18 to 27 in order to deal with the backlog in communications and State party reports. Он высказывается за то, чтобы Комитет обсудил возможность составления аргументированной просьбы о принятии поправки к Пакту, предусматривающей увеличение членского состава Комитета с 18 до 27 человек, с тем чтобы решить проблему накопившихся необработанных сообщений и докладов государств-участников.
Recent trends in international investment rule-making (continued proliferation of IIAs at the bilateral, regional and inter-regional levels, increasing sophistication and complexity of provisions, overlapping of commitments, increases in investor-State disputes) are likely to place additional burdens on governments. Последние тенденции в области разработки норм, касающихся международных инвестиций (дальнейшее распространение МИС на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях, все более сложный характер положений, взаимоперекрывающие обязательства и увеличение числа споров инвестор-государство), будут, вероятно, создавать дополнительное бремя для правительств.
It would also be useful to know whether Mongolia's report had been submitted to the National Commission on Human Rights and why the special temporary measure aimed at increasing the number of women candidates in parliamentary elections had been removed in 2007. Было бы также полезно знать, был ли доклад Монголии представлен Национальной комиссии по правам человека и почему специальная временная мера, направленная на увеличение числа женщин-кандидатов на парламентских выборах, была отменена в 2007 году.
Australia remains committed to effectively doubling ODA by 2015, and its development budget for 2009-10 commits to increasing aid to Africa by 75 per cent in real terms over 2008-09. Австралия решительно намерена к 2015 году удвоить свою ОПР, а ее бюджет развития на 2009 - 2010 годы предусматривает увеличение помощи Африке в 2008 - 2009 годах в реальном выражении на 75 процентов.
In times of fiscal constraint, continuing and even increasing funding of social policies and social protection of those in the most vulnerable situations, by employing an equitable approach and focusing on children, will have a strong development and economic payoff. В период бюджетных ограничений продолжение и увеличение финансирования социальной политики и программ социальной защиты лиц, находящихся в наиболее уязвимом положении, путем использования справедливого подхода и направления основных усилий на детей принесет большие результаты для развития и роста экономики.
A combination of factors, including climate change, higher oil prices, population growth, increasing energy demands and the search for affordable, clean and secure energy, has stimulated the progressive development of marine renewable energies. Поступательному освоению морских возобновляемых источников энергии способствует целый ряд факторов, включая изменение климата, повышение цен на нефть, рост народонаселения, увеличение спроса на энергоресурсы и поиск доступных, чистых и безопасных источников энергии.
The impact of climate change and the increasing numbers of natural disasters have highlighted the need for closer coordination and collaboration between development, security, political and humanitarian actors. Последствия изменения климата и увеличение числа стихийных бедствий делают более настоятельной необходимость укрепления координации и взаимодействия между структурами, занимающимися вопросами развития, безопасности, политическими вопросами и оказанием гуманитарной помощи.