Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
The increasing support provided to field operations has required the Base to widen its focus and expand from the provision of material support to start-up missions to the provision of support to missions throughout the duration of their operation. Увеличение объема поддержки, оказываемой полевым операциям, потребовало от Базы расширения ассортимента оказываемых услуг в направлении от оказания миссиям материальной поддержки на этапе развертывания к предоставлению миссиям поддержки на всех этапах их функционирования.
Given the increasing demands and expectations and the anticipated growth of the Fund, the Client Services area requires an increase in staff by two additional Client Services Assistants to allow it to fulfil its obligations and provide the service expected by its clients and constituents. С учетом растущих запросов и ожиданий и прогнозируемого роста масштабов Фонда Группе по обслуживанию клиентов требуется увеличение штата на две должности помощника по обслуживанию клиентов с целью обеспечить ей возможность выполнять свои обязательства и предоставлять такое обслуживание, какое ожидают клиенты и участники Фонда.
(a) Improving access, including in terms of increasing humanitarian flights that leave from a wider variety of regional hubs to enhance the overall capacity of humanitarian actors and the ability to respond rapidly to new developments; а) улучшение доступа, в том числе увеличение количества гуманитарных рейсов, отправляющихся из большего числа региональных узловых пунктов, с целью повышения общего потенциала гуманитарных структур и способности оперативного реагирования на изменение обстановки;
Provision of technical support and advice to the native administration through 5 workshops on gender issues, including increasing women's representation in native administration structure Оказание технической и консультационной помощи органам самоуправления коренного населения посредством организации 5 семинаров по гендерным вопросам, включая увеличение числа женщин среди членов органов самоуправления коренного населения
(c) Increased number of activities organized and analytical papers and information materials made available by OHCHR within the United Nations and for global development partners in contribution to increasing knowledge, awareness and understanding of the realization of the right to development с) Увеличение числа мероприятий, организуемых УВКПЧ, и аналитических документов и информационных материалов, распространяемых им внутри Организации Объединенных Наций и для глобальных партнеров по процессу развития с целью повышения знания, осведомленности и понимания в вопросах реализации права на развитие
(k) As the tenth-largest contributor to the regular budget of the United Nations, and as a constant advocate of increasing the budget allocated to human rights, Mexico has been a source of financial support for the human rights protection system. к) Мексика обеспечивает финансовую поддержку системы защиты прав человека и является десятым крупнейшим вкладчиком в бюджет Организации Объединенных Наций, а также постоянно выступает за увеличение объема бюджетных средств, выделяемых на правозащитную деятельность.
(c) Ensure access to safe water and sanitation services in the rural and poorest areas and invest in increasing safe water resources; с) обеспечить доступ к безопасной питьевой воде и санитарии в сельских и наиболее бедных районах и производить инвестиции в увеличение объема ресурсов безопасной питьевой воды;
(b) Enhancing and increasing research expertise and service delivery, including through international collaboration, by training researchers, service providers, as well as non-professionals, in early diagnosis and interventions within health and other relevant sectors; Ь) накопление исследовательского опыта и увеличение объема предоставляемых услуг, в том числе на основе международного сотрудничества, путем организации для исследователей, поставщиков услуг и лиц, не являющихся специалистами, профессиональной подготовки по вопросам своевременной диагностики и терапии в учреждениях системы здравоохранения и других соответствующих учреждениях;
(b) Health sector reform: increasing the allocation of resources to the most cost-effective health protection and promotion programmes as seen in the longer run and in the interest of attaining sustainable development; Ь) реформа сектора здравоохранения: увеличение объема ресурсов, выделяемых на наиболее эффективные с точки зрения затрат программы охраны и укрепления здоровья, которые рассчитаны на более длительную перспективу и направлены на достижение устойчивого развития;
(a) Further analyse the obstacles to increasing women's representation in peace operations and humanitarian response and develop and implement recruitment strategies aimed at increasing the number of women, particularly in decision-making positions, including in military and civilian police services; а) продолжать анализировать препятствия на пути расширения представленности женщин в операциях по поддержанию мира и в гуманитарных операциях и разработать и осуществить стратегии по набору персонала, направленные на увеличение числа женщин, особенно на руководящем уровне, в том числе в военных службах и службах гражданской полиции;
(c) Widen the base of officers available from current police-contributing countries as well as increasing the number of police-contributing countries; с) пополнение контингента офицеров из стран, которые в настоящее время предоставляют полицейские силы, а также увеличение количества стран, предоставляющих такие силы;
The Board also noted that increasing the normal retirement age to 65 would yield actuarial savings but that such a change should be made in coordination with the human resources policies of member organizations on the mandatory age of separation; Правление также отметило, что увеличение нормального возраста выхода на пенсию до 65 лет приведет к получению актуарной экономии, но что такое изменение следует производить в координации с кадровой политикой организаций-членов в отношении обязательного возраста прекращения службы;
(b) Large-scale outreach health programmes, including structured emphasis and use of national child health weeks, that have an impact on increasing vaccination coverage, micronutrient supplementation and preventive care at the community level; Ь) крупномасштабным программам по расширению охвата медицинским обслуживанием, включая планомерное проведение и использование национальных недель детского здоровья, оказывающих воздействие на увеличение охвата вакцинацией, предоставление пищевых добавок в виде питательных микроэлементов и проведение профилактических мероприятий на уровне общин;
A range of methods of reducing poverty has been identified and put into use, combining active methods (creating jobs, vocational training and retraining, public works) and passive ones (increasing wages, pensions and social benefits). определена и используется совокупность активных (создание рабочих мест, профессиональное обучение и переобучение, организация общественных работ) и пассивных (увеличение оплаты труда, размеров пенсий и социальных пособий) методов снижения бедности;
(c) Assessing the extent, distribution and characteristics of poverty, unemployment, social tensions, and social exclusion, taking measures aiming at eradicating poverty, increasing productive employment and enhancing social integration; с) оценки масштабов, распространенности и основных признаков нищеты, безработицы, социальной напряженности и социального отчуждения, принимая меры, направленные на искоренение нищеты, увеличение производительной занятости и усиление социальной интеграции;
In recent years, along with the development of an ageing population, the share of the national budget allotted to social security and the burden on the national economy have been increasing (see table 11) В последние годы параллельно процессу старения населения наблюдалось увеличение доли национального бюджета, предназначенной для покрытия расходов на социальное обеспечение, и увеличение бремени этих расходов для национальной экономики (см. таблицу 11).
Acknowledging that this potential implies increasing the technical strengths to exploit available resources and the creation of finance mechanisms as well as intensifying collaboration, including in the field of grid interconnections, which the Union for the Mediterranean (UfM) is fostering through the Mediterranean Solar Plan, признавая, что этот потенциал предполагает увеличение технических мощностей для разработки имеющихся ресурсов и создания финансовых механизмов, а также активизации сотрудничества, в том числе в создании единой энергосистемы, чего добивается Союз для Средиземноморья в рамках своего Средиземноморского плана использования солнечной энергии,
Moreover, the Government of the Republic of Lithuania has approved the following long-term programmes for increasing salaries for pedagogical staff, culture and art workers, social workers, and workers of science and study institutions: Кроме того, правительство Литовской Республики утвердило следующие долгосрочные программы, направленные на увеличение размера оплаты труда педагогических работников, работников сектора культуры и искусства, социальных работников и сотрудников научных и исследовательских учреждений:
Scenario based on the Executive Secretaries' assessment of the required growth of the programme budget for 2012 - 2013, in addition to the scenario of increasing the budget by 10 per cent in nominal terms Сценарий, основанный на оценке исполнительных секретарей требуемого увеличения бюджета по программам на 2012-2013 годы, в дополнение к сценарию, предусматривающему увеличение бюджета на 10 процентов в номинальном выражении
Generating sources of income, increasing production, supporting population stability, improving the surrounding environment and, in consequence, improving public health and the standard of living of local communities; создание источников дохода, увеличение производства, поддержка стабильности в плане численности населения, улучшение окружающей среды и, как следствие, улучшение здоровья населения и уровня жизни местных общин;
Boosting the assistance provided to needy families to cover all families living below the poverty line, increasing the number of beneficiaries and including objectivity and transparency in the procedures for granting fixed assistance, small loans and home improvement grants. увеличение помощи нуждающимся семьям, живущим ниже черты бедности; увеличение числа получателей фиксированной помощи, небольших займов и субсидий на улучшение жилищных условий, предоставляемых на основе принципов объективности и прозрачности.
Welcomes the strengthened cooperation between the International Organization of la Francophonie and the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat with a view to increasing the number of French-speaking personnel in United Nations peacekeeping operations; приветствует укрепление сотрудничества между Международной организацией франкоязычных стран и Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата, направленного на увеличение численности франкоязычного персонала в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
I ask delegates here today, will not increasing the number of individual permanent members render the Council more ineffective, as the interests of a greater number of permanent members would then need to be reconciled? Я обращаюсь сегодня к присутствующим представителям со следующим вопросом: не приведет ли увеличение числа индивидуальных постоянных членов Совета к тому, что он станет еще менее эффективным, поскольку тогда придется учитывать интересы большего числа постоянных членов?
(k) Increasing the number of female extension officers and agricultural researchers through affirmative action in hiring practices and increasing the number of women attending agricultural colleges in order to expand the pool of available recruits; к) увеличение числа женщин, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и сельскохозяйственными исследованиями, путем ликвидации дискриминации при найме на работу и увеличение числа женщин, посещающих сельскохозяйственные колледжи, в целях расширения круга кандидатов для найма;
In this regard, we recognize the increasing incidence of non-communicable diseases and their impact on women, and stress the need for multisectoral responses and the integration of cost-effective interventions aimed at combating these diseases; В этой связи мы отмечаем увеличение числа случаев заболевания неинфекционными болезнями и их последствия для женщин и подчеркиваем необходимость принятия многоотраслевых мер реагирования и эффективных с точки зрения затрат мер по борьбе с этими болезнями;