(e) Cutting or freezing public sector wages and increasing civil servants' working hours harm women disproportionately because they are overrepresented in public employment in many ECE countries. |
е) Сокращение или замораживание зарплат в государственном секторе и увеличение почасовой нагрузки на госслужащих имеют непропорционально высокое негативное воздействие на женщин, так как во многих странах ЕЭК их доля в госсекторе слишком высока. |
the purpose of cooperation is developing of the new commodity markets and increasing business efficiency due to universality and uniqueness of the AridGrow Technology! |
Целью предлагаемого взаимовыгодного сотрудничества является совместное увеличение прибыли компаний, путём создания и развития рынков сбыта нового универсального, высокотехнологического и уникального продукта ТЕХНОЛОГИИ Озеленения пустынь ЭридГроу! |
Select "Yes" to add spin buttons to a numerical, currency, date or time control to allow increasing and decreasing the input value using arrow buttons. |
Выберите значение "Да" для добавления кнопок счетчика к числовому, денежному элементу управления или элементу управления даты и времени, чтобы разрешить увеличение и уменьшение вводимого значения с помощью кнопок со стрелками. |
Increasing the State Pension Age |
Увеличение возраста, дающего право на получение государственной пенсии |
The invention achieves the technical results of a greater and more rapid therapeutic effect in the treatment of liver and gall bladder diseases without decreasing the duration of said therapeutic effect or increasing the concentration of bile. |
Техническими результатами изобретения являются увеличение лечебного эффекта, увеличение скорости наступления лечебного эффекта при сохранении продолжительности действия без увеличения концентрации желчи при лечении заболеваний печени и желчного пузыря. |
The public dissemination of data on With regard to the water quality of the public water supply system, a sensitive issue for most citizens, is still incomplete, although the number of quality tests has been increasing, public dissemination of the data is still incomplete. |
Все еще неполным является сообщение населению данных о качестве государственной системы водоснабжения - вопрос, который волнует многих граждан, хотя и наблюдается увеличение количества проверок качества воды. |
As for the situation of spontaneous abortion, the phenomenon is increasing: The figure of the early '80s was about 89.2 per 1,000 live births; the figure of the early years of 2000 shows about 127.6. |
Наблюдается увеличение количества самопроизвольных выкидышей: в начале 1980-х годов таких выкидышей было 89,2 на 1000 живорождений, а в начале двухтысячных годов - примерно 127,6. |
For example, it is difficult to see how increasing the number of suppliers who target uneducated consumers by offering deals that would not appeal to informed consumers in the same circumstances would improve the welfare of the targeted consumers. |
Так, например, трудно себе представить, как увеличение числа поставщиков, ориентирующихся на непросвещенных потребителей и предлагающих условия, которые не могут заинтересовать просвещенных потребителей, может способствовать улучшению положения первой категории потребителей. |
Over the past three years, the number of people entering higher education institutions under the quota system has been increasing: in the 2008/09 academic year, the number was 8,194, and in 2010/11, it was 8,577. |
За последние три года отмечается увеличение количества лиц, поступающих в высшие учебные заведения по квоте (2008/2009 учебный год - 8194 чел., 2010/2011 учебный год - 8577 чел.). |
It documents the process by which freedom of movement of workers has been established in the European Community and assesses whether such freedom of movement has had a significant effect in increasing intra-community migration. |
В ней рассматривается процесс, позволивший обеспечить свободу передвижения рабочих в рамках Европейского Сообщества, и дается оценка того, оказала ли эта свобода передвижения существенное влияние на увеличение миграции внутри Сообщества. |
The increasing use of email and other technologies during the 1990s led to a decline in the amount of first-class mail, while bulk mail increased. |
Рост популярности электронной почты и других технологий в 1990-е годы привёл к снижению объёмов пересылки почтовых отправлений первого класса, несмотря на увеличение объёмов безадресной массовой рассылки почтовых отправлений по сниженным тарифам. |
There has been a continued rise in funds received through cost-sharing arrangements, with cost-sharing contributions increasing by 58.7 per cent in 1994 (see fig. 10). |
По-прежнему имеет место увеличение объема средств, получаемых на основе механизмов совместного несения расходов, причем объем взносов по линии совместного несения расходов увеличился в 1994 году на 58,7 процента (см. диаграмму 10). |
Commitments made at the Group of Eight Summit at Gleneagles, Scotland, and the World Summit in 2005 implied increasing aid from $80 billion in 2004 to $130 billion by 2010. |
Обязательства, принятые на саммите Группы восьми в Глениглзе, Шотландия, и Всемирном саммите 2005 года, предусматривали увеличение объема помощи с 80 млрд. долл. США в 2004 году до 130 млрд. долл. США к 2010 году. |
Approximately 20 per cent of the hungry live in urban areas - but with migrants from rural areas increasing as conditions in rural areas become increasingly more difficult and unsustainable, urban hunger is rising fast. |
Примерно 20% всех голодающих проживают в городских районах, но по мере того, как происходит увеличение числа мигрантов из сельских районов в связи с тем, что условия в сельских районах становятся все более и более трудными и невыносимыми, голод быстро распространяется и в городских районах. |
Increasing resources for social protection |
Увеличение объема средств, выделяемых на социальную защиту |
Thus, it is proposed to downgrade the D-1 post to a P-5, upgrade the P-3 post to P-4, and transfer one National Programme Officer post from India, given the increasing programme volume in Brazil. |
Кроме того, некоторое увеличение объема по статьям, не связанным с должностями, приведет к общему увеличению объема на 15300 долларов США. |
The trend in the resources generated by the employers' associations and the FAE has also behaved in an interesting manner, with faster growth in the FAE than expected by the hospitals themselves, increasing their relative share from 11% in 1993 to 15% in 1994. |
Тенденция в области поступления ресурсов по линии благотворительных организаций и ФАЭ также имеет интересные особенности, в частности наблюдается быстрое увеличение числа ФАЭ, судя по оценкам представителей системы стационарного лечения, их относительная доля возрастает с 11% в 1993 году до 15% в 1994 году. |
The agrarian crisis has caused an increase in the volume of work done by women, and with it heavy sacrifices, since women have been called upon to assume an increasing burden of directly paid productive work. |
аграрный кризис повлек за собой увеличение и большую жертвенность в труде женщин, вследствие вынужденного принятия на себя с каждым разом все большего объема непосредственно вознаграждаемой производительной деятельности; |
Growth in sub-Saharan Africa was relatively modest, increasing from 3 per cent to 3.1 per cent, while the median growth fell from 4.1 per cent to 2.5 per cent. |
Увеличение темпов роста в странах Африки к югу от Сахары было относительно скромным - с З процентов до 3,1 процента, - в то время как медианные показатели роста снизились с 4,1 процента до 2,5 процента. |
The 20-year aim of the Agency is to increase the industry to £40 billion and 100,000 jobs, and to represent 10% of worldwide space products and services (increasing from the current 6%). |
В 20-летний план UKSA входит увеличение объёма до 40 млрд £ и 100000 рабочих мест, а также увеличение доли в мировой промышленности с 6 до 10 %. |
In an effort to carry out the Committee's recommendations, the Government had issued a Decree on a range of measures aimed at increasing the financial, human and other resources available to the Office of the Ombudsman and the National Centre for Human Rights. |
Выполняя рекомендации Комитета, правительство издало указ о ряде мер, направленных на увеличение финансовых, человеческих и других ресурсов для аппарата уполномоченного по правам человека (омбудсмена) и Национального центра по правам человека. |
This strategy envisages increasing the United States armed forces in the Asia-Pacific region to the level of 60 per cent of all its military personnel stationed abroad by way of a 10 per cent drawdown of its armed forces stationed in Europe by 2020. |
Эта стратегия предусматривает увеличение к 2020 году численности вооруженных сил Соединенных Штатов в Азиатско-Тихоокеанском регионе до уровня 60 процентов от всех военнослужащих, развернутых за рубежом, за счет 10-процентного сокращения их вооруженных сил в Европе. |
In absolute terms, the number of pupils in basic education rose from 465,970 in 2005 to 473,688 in 2008, with the proportion of girls increasing from 49.8 per cent to 50.3 per cent over the same period. |
В абсолютном выражении численность учащихся в начальной школе выросла с 465970 учащихся в 2005 году до 473688 учащихся в 2008 году, причем следует отметить увеличение численности девочек с 49,8% до 50,3% за тот же период. |
Emissions from transport have been increasing faster than emissions from other sourcesand the contribution of transport to total GHG emissions increased from 16 per cent in 1990 to 19 per cent in 1995. |
Увеличение выбросов в секторе транспорта опережало рост выбросов из других источников, и доля транспорта в общем объеме выбросов ПГ возросла с 16% в 1990 году до 19% в 1995 году. |
Although total chlorine is declining, total bromine is increasing according to the Scientific Assessment Panel of the Montreal Protocol. Bromine is much more effective than chlorine at destroying ozone. |
Согласно данным Группы научной оценки Монреальского протокола, при уменьшении общего содержания хлора отмечается увеличение общего содержания брома, который оказывает значительно более сильное разрушительное воздействие на озон, чем хлор. |