The result of the invention consists in reducing the passive heat losses of the ozone generator, increasing the specific ozone yield given set device dimensions and increasing the reliability and stability of the ozone generator operation. |
Результат изобретения: Снижение пассивных тепловых потерь генератора озона, увеличение удельного выхода озона при заданных габаритах устройства и повышение надежности и стабильности работы генератора озона. |
The technical result achieved by the claimed utility model consists in increasing the productivity, which is dependent on a reduction in the search time, and increasing the universality of the present utility model. |
Техническим результатом, достигаемым заявленной полезной моделью является повышение производительности, обусловленной уменьшением времени поиска, а также увеличение универсальности настоящей полезной модели. |
Goal 3 - Promote gender equality and empower women: Building capacities, strengthening opportunities, increasing access, eliminating inequality, increasing women's representation in policing. |
Цель З - поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин: создание потенциала, расширение возможностей, расширение доступа, ликвидация неравенства, увеличение числа женщин в органах полиции. |
As a result of these consultations, it was decided to structure the meeting around the elaboration of a Road Map on the following themes: (a) increasing productivity, (b) improving marketing and (c) increasing value addition. |
В результате состоявшихся консультаций было принято решение посвятить совещание разработке "дорожной карты" по следующим темам: а) повышение производительности; Ь) улучшение маркетинга; и с) увеличение добавленной стоимости. |
In that regard, we consider it vital to regulate and work to promote such areas as increasing physical activity; reducing salt, sugar, and saturated and transfats in diets; increasing consumption of fruit and vegetables; and reducing calorie intake. |
В этой связи мы считаем жизненно важным регулирование и поощрение таких мер, как повышение физической активности, снижение уровня соли, сахара, насыщенных и транс-жиров в продуктах питания, увеличение потребления фруктов и овощей, сокращение объема потребляемых калорий. |
Although both ODA and FDI had increasing trends in the 2000s, the increase in ODA flows in the Asia-Pacific least developed countries slowed down from 2005 against an increasing trend of FDI inflows. |
Хотя как ОПР, так и ПИИ продемонстрировали повышательные тенденции после 2000 года, увеличение притока ОПР в азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны замедлилось с 2005 года в условиях усиления тенденций к притоку ПИИ. |
With regard to objectives and goals, priorities have remained consistent through the 1990s, such as "increasing coverage for the school-age population, increasing retention and promotion, reducing repetition and school-leaving and enrolling more boys and girls in sixth grade of primary education". |
На протяжении 1990-х годов приоритетные цели и задачи не изменились: в их числе "увеличение охвата образованием населения школьного возраста, повышение посещаемости и продолжения обучения, сокращение показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления, посещение большим числом детей шестого класса начальной школы". |
Progress has been made on some of the specific goals such as increasing labour force participation, but in other areas, such as increasing research and development, the situation has not improved. |
Определенный прогресс достигнут в ряде конкретных областей, таких, например, как увеличение доли работающего населения, однако в других областях, например в области расходов на научные исследования и разработки, ситуация не улучшилась. |
In the view of the Secretariat, the increasing funding is in part the result of the increased focus in areas where the Organization has, and is recognized as having, strong comparative advantages, and where it is responding to increasing demand and agreed global priorities. |
По мнению Секретариата, увеличение объема финансирования частично объясняется уделением большего внимания областям, в которых Организация располагает общепризнанными значительными сравнительными преимуществами и в которых она принимает ответные меры в связи с увеличением спроса и ростом числа согласованных глобальных приоритетов. |
Therefore, we strongly support the continued urgent international desire for substantial reform of its framework and working methods, including increasing the number of members so that its size, composition and international political activity are better suited to the increasing security challenges in international relations. |
Поэтому мы решительно поддерживаем сохраняющееся неотложное стремление международного сообщества к осуществлению существенной реформы его структуры и методов работы, включая увеличение числа его членов, с тем чтобы его размер, состав и международная политическая деятельность лучше соответствовали обостряющимся проблемам с безопасностью в международных отношениях. |
Others again depend on improvements in human capacity, such as increasing the supply of teachers with ICT skills and IT managers in areas such as trade facilitation. |
Другие же зависят от наращивания человеческого потенциала, как, например, увеличение подготовки учителей, обладающих навыками ИКТ, и администраторов информационных систем в таких областях, как упрощение процедур торговли. |
Positioning communication for development at the country and regional levels and increasing the number of United Nations agencies collaborating on the issue were regarded as priorities. |
Приоритетными направлениями деятельности были названы позиционирование коммуникации в целях развития на страновом и региональном уровнях и увеличение числа учреждений Организации Объединенных Наций, взаимодействующих в этом вопросе. |
They further recognized that improving energy efficiency, increasing the share of renewable energy and cleaner and energy-efficient technologies were important for sustainable development, including in addressing climate change. |
Они также признали, что повышение энергоэффективности, увеличение доли возобновляемых источников энергии и переход на более экологически чистые и энергоэффективные технологии имеют важное значение для устойчивого развития, в том числе для борьбы с изменением климата. |
In 2011, Algeria demonstrated its support for the Office of the High Commissioner by increasing its voluntary contribution to the budget. |
Свидетельством поддержки, оказываемой Алжиром этой структуре, явилось увеличение в 2011 году его взноса в бюджет Управления. |
At the same time, the Institute continues to see erosion in the volume of core contributions, despite success in attracting new donors and steadily increasing project funding. |
В то же время Институт констатирует сохраняющуюся тенденцию к сокращению взносов в основные ресурсы, несмотря на успешное привлечение новых доноров и неуклонное увеличение проектного финансирования. |
Mr. Gilmore (Observer for Ireland) said that the international community should support initiatives aimed at increasing women's contribution to peacebuilding. |
Г-н Гилмор (наблюдатель от Ирландии) говорит, что международное сообщество должно поддержать инициативы, направленные на увеличение вклада женщин в миростроительство. |
Another noteworthy development is the commitment of the Minister of the Interior to increasing the number of female police officers and to ensuring adequate support for them. |
Заслуживает также внимания твердый курс министра внутренних дел на увеличение числа женщин, служащих в полиции, и обеспечение их надлежащей поддержки. |
As a result of the increased awareness at FAO of South-South cooperation as a programming approach, the amounts that are being specifically committed to such cooperation are increasing. |
В результате повышения в ФАО осведомленности о сотрудничестве Юг-Юг в качестве программного подхода происходит увеличение сумм, которые целенаправленно выделяются для такого сотрудничества. |
Further increasing the accessibility of underrepresented countries to the CDM, and further improving the geographical distribution of CDM projects, remain important challenges. |
Важными задачами по-прежнему являются дальнейшее увеличение доступности недопредставленных стран для МЧР и дальнейшая оптимизация географического распределения проектов МЧР. |
Available income of vulnerable population (with a focus on women and youth) is increasing |
Увеличение доходов уязвимых групп населения (с уделением особого внимания женщинам и молодежи) |
A reduction of regular resources and the increasing needs for targeted assistance to programme countries pointed to the need for an expanded donor base. |
Сокращение объема регулярных ресурсов и увеличение потребностей в адресной помощи странам, в которых осуществляются программы, обусловливает необходимость расширения донорской базы. |
The need for humanitarian assistance is increasing, rather than decreasing, owing in large part to the rising incidence and severity of natural disasters. |
Увеличение частоты и интенсивности стихийных бедствий во многом является причиной того, что необходимость в оказании гуманитарной помощи не только не уменьшается, но продолжает расти. |
In view of the increasing humanitarian needs, an upwardly revised plan will be issued in September 2012. |
С учетом растущих гуманитарных потребностей в сентябре 2012 года будет подготовлен измененный план, предусматривающий увеличение объема средств. |
Indeed, the security dimension of climate change has attracted increasing international attention during past years, and there is developing research that environmental disturbances may increase flows of refugees fleeing persecution. |
Безусловно, аспект изменения климата, связанный с безопасностью, в последние годы привлекает все большее внимание со стороны международного сообщества; при этом растет объем научных данных, показывающих, что экологические проблемы могут обусловить увеличение числа беженцев, стремящихся избежать преследований. |
Numerous other policy responses included investing more to address low agricultural productivity, further investing in infrastructure, developing regional trade clusters and increasing pan-Africa trade. |
Многочисленные другие меры политики включают в себя увеличение инвестиций для решения проблемы низкой производительности сельского хозяйства, наращивание инвестиций в инфраструктуру, формирование региональных торговых блоков и расширение общеафриканской торговли. |