Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Actually, it is increasing the number of permanent members that would not only maintain the status quo - which is an imbalance whereby a few countries permanently enjoy a privileged position - but in fact exacerbate it. На самом деле, как раз увеличение числа постоянных членов не просто закрепило бы статус-кво - дисбаланс, когда несколько стран постоянно пользуются привилегированным положением, - но и фактически усугубило бы его.
The amendments included increasing the number of seats from 275 to 323, changing the electoral system to an open list, special measures for minority groups and an agreement on holding elections in Kirkuk. Этими поправками предусматривалось увеличение числа мест с 275 до 323, переход к использованию в рамках избирательной системы открытого списка, специальные меры для групп меньшинств и договоренность о проведении выборов в Киркуке.
The sectoral growth in transport, waste and chemical use is increasing the ecological footprint of the region; ё) рост сектора транспорта, увеличение объема отходов и использование химикатов увеличивают экологическую нагрузку в регионе;
However, increases in electricity consumption result not only from a growing economy, but also from an increasing share of electricity in final energy consumption. Однако увеличение потребления электроэнергии обусловлено не только ростом экономики, но также и увеличением доли электроэнергии в конечном потреблении энергии.
The increasing production and consumption of chemicals in the developing countries and countries with economies in transition strains those countries' capacity for sound management of chemicals. Увеличение объемов производства и потребления химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой подрывает возможности этих стран обеспечивать рациональное регулирование химических веществ.
The 2008 Resident Coordinator Annual Report stated that while the significant increase in revenues generated by the petroleum sector has been instrumental in improving the standard of living for most Libyans, a huge portion of society was experiencing increasing socio-economic disparities. В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2008 год указывалось, что, несмотря на то, что значительное увеличение доходов, получаемых нефтедобывающим сектором, играет существенную роль в повышении уровня жизни большинства ливийцев, огромная часть общества по-прежнему сталкивается с возрастающим социально-экономическим неравенством.
Unlike the other energy sources, there was a considerable increase in the import of oil during the period 1998 - 2007, as the domestic production did not manage to meet the increasing demand for this product. В отличие от других источников энергии в период 1998-2007 годов отмечалось значительное увеличение импорта нефти, поскольку внутреннее производство не способно удовлетворить растущий спрос на эту продукцию.
Within this framework, during 2007 - 08 there has been an increase in the number of such various infrastructure activities as hotels, bar and restaurants, shopping centres, transport and construction, accompanied with increasing employment in tourist areas. В 2007-2008 годах в этом секторе отмечалось увеличение количества различных инфраструктурных объектов, включая гостиницы, бары и рестораны, торговые центры, транспортные и строительные объекты, сопровождавшееся ростом занятости в туристических зонах.
Another initiative was the natural resources programme, aimed at providing drinking water supplies and the treatment of waste water, increasing reforested land areas, and the improvement and expansion of protected areas. Среди других инициатив - программа поддержки природных ресурсов, цель которой - обеспечение снабжения питьевой водой и очистка сточных вод, увеличение масштабов облесения, а также улучшение состояния и расширение площади находящихся под охраной районов.
Ms. Sobhan (Bangladesh) said that increasing political strife and violence and the emergence of new threats like climate change made it likely more people would be displaced in the coming years. Г-жа Собхан (Бангладеш) говорит, что увеличение количества политических конфликтов и масштабов насилия и возникновение новых угроз, таких как изменение климата, могут привести к перемещению еще большего числа людей в ближайшие годы.
He called, in conclusion, for encouragement and support for projects aimed at increasing the global share of renewable energy and enhancing energy supply and conservation. В заключение оратор призывает к поощрению и поддержке проектов, направленных на увеличение глобальной доли возобновляемой энергии и повышение эффективности энергоснабжения и сбережения энергии.
The programme for rural development through 2010 in the Russian Federation (2006), for example, included measures that benefit women in rural areas, such as increasing the number of schools and pre-school institutions and improving access to health care. Так, программа «Социальное развитие села до 2010 года» Российской Федерации (2006 год) предусматривает такие рассчитанные на женщин из сельских районов меры, как увеличение числа школьных и дошкольных учреждений и повышение доступности медицинского обслуживания.
In that context, scaling up GEF intervention on the removal of barriers for clean energy technologies would require increasing the level of GEF funding by a factor of three. В этом контексте для существенного расширения предпринимаемых ГЭФ мер по устранению барьеров на пути внедрения технологий получения экологически чистой энергии потребовалось бы троекратное увеличение объема финансирования ГЭФ.
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, observed that although FDI inflows were increasing, the bulk of them went into the oil and other natural resource industries. Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что, несмотря на увеличение притока ПИИ, они направляются в основном в нефтяной и другие секторы, связанные с природными ресурсами.
The Office of the Attorney General and the Ministry of Gender and Family were are all for increasing the number of women judges. Генеральная прокуратура и Министерство по гендерным вопросам и делам семьи выступают за увеличение числа женщин-судей.
The issuing of the investment charter, as well as a number of reforms in the 1990s and the privatization programme, have contributed to increasing FDI inflows to Morocco. Принятие инвестиционной хартии, а также ряд реформ, проведенных в 1990х годах, и программы приватизации внесли вклад в увеличение притока ПИИ в Марокко.
Despite a massive presence of aid agencies, insecurity, including increasing numbers of incidents targeting humanitarian workers, and restrictions on humanitarian access and space impeded efforts to deliver assistance. Несмотря на массовое присутствие учреждений, занимающихся оказанием помощи, их усилиям препятствовали отсутствие безопасности, в том числе увеличение числа нападений на сотрудников гуманитарных организаций, и ограничения в отношении гуманитарного доступа и гуманитарного пространства.
It also condemns the cooperation between the Regional Council and the management of the extremist religious settlement of Yonatan aimed at attracting thousands of settlers and increasing their numbers in the near future to more than 50,000. Оно также осуждает сотрудничество между Региональным советом и руководством экстремистского религиозного поселения Йонатан, направленное на привлечение тысяч поселенцев и увеличение их числа в ближайшем будущем до более чем 50000 человек.
The discussions, as summarized in the report of the Expert Group, categorically state that increasing the number of women in the workforce makes both demographic and business sense. В ходе обсуждений, как это в кратком виде отражено в Докладе Группы экспертов, прямо говорится, что увеличение числа женщин среди работающих имеет как демографическое, так и производственное значение.
The increasing weight of private debt in total external debt poses new problems for debt management, debt sustainability and debt restructuring. Увеличение доли задолженности по частным кредитам в общем объеме внешней задолженности создает новые проблемы для регулирования задолженности, обеспечения приемлемого уровня задолженности и реструктуризации долга.
During peak periods, as it sometimes happens that all of the freelance interpreters available are needed to service the calendar meetings scheduled, increasing the strategic reserve, even by two meetings per week, may not be a solution for a given week. Иногда в периоды пиковой нагрузки получается так, что все имеющиеся внештатные устные переводчики задействованы для обслуживания предусмотренных в расписании заседаний и поэтому увеличение стратегического резерва даже на два заседания в неделю может не решить проблему той или иной конкретной недели.
The Inspector believes that such financing mechanisms could contribute immensely in assisting the affected countries to respond to their specific needs, such as increasing the supply and lowering the price of drugs without compromising their quality. Инспектор считает, что подобные механизмы финансирования могли бы внести огромный вклад в оказание содействия затронутым странам в удовлетворении их специфических потребностей, таких как увеличение поставок лекарств и снижение цен на них без ухудшения их качества.
Focusing on increasing the sources of information used and engaging various relevant actors in considering the results of such data collection exercises would likely improve data collection and enhance interpretation. Направление усилий на увеличение числа используемых источников информации и на привлечение различных соответствующих субъектов к рассмотрению результатов деятельности по сбору данных могло бы способствовать усовершенствованию механизмов сбора данных и улучшению их толкования.
The growth in the volume of the related work and the increasing complexities had coincided with a steady loss in institutional memory owing to a high number of retirements and other separations in recent years. Увеличение объема соответствующей работы и возрастающие сложности совпали с постепенной утратой преемственности в Организации, вследствие большого числа выходов на пенсию и других случаев прекращения службы в последние годы.
The increase in precipitation in the latter regions should not however be construed as increasing water resources there since higher temperatures would result in increased evaporation and a reduction in soil-moisture levels. Однако не следует считать, что увеличение количества осадков в последних регионах приведет к росту объема водных ресурсов, поскольку в результате повышения температур будет увеличиваться испарение и снижаться уровни влажности почвы.