Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
In these countries the authorities are taking steps to encourage expansion of the activities of their stock exchanges through expanding membership, broadening the coverage of financial instruments to include trading in treasury bonds and other financial instruments, and promoting increasing floating of equity issues. Власти этих стран предпринимают шаги, направленные на увеличение масштабов деятельности фондовых бирж посредством расширения членства, увеличения охвата финансовых инструментов в целях включения операций с казначейскими облигациями и другими финансовыми инструментами и поощрения более широкого выпуска акций.
We are fully convinced that increasing the resources earmarked for development - in the context of the preventive development concept - would lead, in the medium and the long term, to substantial reductions in the exorbitant expenditure on peace-keeping operations. Мы полностью убеждены в том, что увеличение объема ресурсов, выделяемых в контексте концепции развития на цели развития, привело бы в среднесрочном и долгосрочном плане к существенному сокращению чрезмерных расходов на операции по поддержанию мира.
Much of the increase in energy consumption was expected to occur in the developing countries because of increasing population, higher expected rates of economic growth and continuing transition to more modern economic and social development structures. Ожидается, что увеличение потребления энергии произойдет главным образом в развивающихся странах, что объясняется ростом численности населения, более высокими предполагаемыми темпами экономического роста и продолжающимся переходом к более современным структурам социально-экономического развития.
Degradation of tree, pasture, and drinking water resources increases the time needed for fuel-wood gathering, livestock pasturing, and water fetching - traditionally women's tasks, but also tasks that children can do, thereby increasing children's value to parents. Деградация лесов, пастбищ и ресурсов питьевой воды обусловливают увеличение продолжительности времени, необходимого для сбора древесного топлива, выпаса скота и заготовки воды - традиционно женские функции, являющиеся также функциями, которые могут выполнять дети, что увеличивает ценность детей для родителей.
Yet there were urgent issues to address, such as the rapidly increasing need for space uses, the growing clamour for space benefits and the widening gap between advanced and developing countries with regard to space technology. Вместе с тем существуют такие вопросы, требующие безотлагательного решения, как обострение необходимости применения космической техники, усиление требований доступа к выгодам от использования космического пространства и увеличение разрыва между развитыми и развивающимися странами в области космической техники.
The Vietnamese authorities were responding to increasing drug abuse within its borders by formulating new laws and regulations; a separate law on drug control was currently being drafted. Вьетнамские власти реагируют на увеличение масштаба злоупотребления наркотиками в рамках своих границ путем выработки новых законов и правил; в настоящее время готовится проект отдельного закона по контролю над наркотиками.
The programme covers about 30 countries, and the aim is to strengthen the educational system in individual countries, with an emphasis on increasing the proportion of girls who begin and complete primary school. Программа распространяется примерно на 30 стран и направлена на укрепление системы образования в отдельных странах с упором на увеличение процента девочек, проходящих весь курс обучения в начальной школе.
To remedy this, on 14 March 1994, France and Switzerland signed an agreement to modernize this facility primarily by increasing the length of the short part of the lock from 95 to 190 m. В этой связи 14 марта 1994 года Франция и Швейцария подписали соглашение, которое предусматривает модернизацию этого шлюза, в частности увеличение длины короткой части шлюза, составляющей 95 м, до 190 метров.
It is therefore obvious that there is no equal representation of men and women; moreover, there are no programmes aimed at increasing the number of women in sports administration. Поэтому абсолютно ясно, что равного представительства мужчин и женщин не обеспечивается; более того, по-прежнему не существует никаких программ, направленных на увеличение числа женщин, занимающих административные должности в сфере спорта.
As increasing life expectancy is associated with a changing age profile of deaths, the regions and countries of the world have become more diverse in terms of the share of infant and child deaths in all deaths. Поскольку увеличение вероятной продолжительности жизни связывается с изменением возрастной структуры смертности, регионы и страны мира все больше различаются тем, какую долю в общем уровне смертности составляет младенческая и детская смертность.
Industrialized countries are responsible for the majority of current and historic emissions, but the rapid growth of energy consumption in countries like China and India has meant that the developing countries are significantly increasing their share. На промышленно развитые страны приходится бóльшая часть выбросов, происходящих в настоящее время и зарегистрированных в прошлом, однако быстрый рост потребления энергии в таких странах, как Китай и Индия, означает значительное увеличение доли развивающихся стран.
Unlike the situation with regard to non-permanent Council seats, increasing the number of permanent seats involves sensitive and intricate issues, such as the criteria for selection and eligibility for the veto power. В отличие от ситуации, связанной с местами непостоянных членов Совета, увеличение числа мест постоянных членов затрагивает чувствительные и сложные проблемы, такие, как критерии отбора и полномочия на получение права вето.
Furthermore, afforestation - increasing the extent of dryland forests - while used as a means of preventing desertification, also increases the sink function and reservoir capacity of drylands. Кроме того, облесение - увеличение площади лесов в засушливых районах, - которое используется в целях предотвращения опустынивания, одновременно приводит к укреплению абсорбционного и удерживающего потенциала засушливых земель.
In its conclusions and recommendations, CPC noted the increasing workload and responsibilities which made it difficult for the Section to carry out its activities efficiently, effectively and expeditiously, and welcomed the proposal to strengthen the Section by allocating adequate resources in the proposed programme budget. В своих выводах и рекомендациях КПК отметил увеличение рабочей нагрузки и повышение уровня ответственности Секции, что не позволяет ей эффективно, результативно и оперативно выполнять свои функции, и приветствовал предложение оказать Секции помощь путем выделения соответствующих ресурсов в предлагаемом бюджете по программам.
In view of the increasing workload of the Office, an administrative assistant (General Service (Other level)) is proposed to provide administrative support for the operations of the Registrar's immediate office. Учитывая увеличение объема работы Канцелярии предлагается учредить должность административного помощника (категория общего обслуживания) (прочие разряды) для оказания административной поддержки операциям Непосредственной канцелярии Секретаря.
In the health sector, an increasing influx of supplies has expanded the range of treatment available and drugs are more widely available at all levels of the health-care system. В секторе здравоохранения увеличение объема поставок предметов снабжения позволило расширить перечень оказываемых услуг, а медицинские препараты стали более доступными на всех уровнях системы здравоохранения.
Firstly, since the oil crises struck the OECD countries in 1973 and 1979, it has been obvious that energy problems cannot be solved by simply increasing supply; во-первых, после того как нефтяной кризис потряс страны ОЭСР в 1973 и 1979 годах, стало ясно, что простое увеличение поставок энергии не может стать решением проблем в энергетике;
Concerning the changed environment necessitating an increasing demand for information about risk exposures and their management in banks, the public disclosure of banks' risks exposures would increase market efficiency and support market discipline. Что касается изменений в условиях деятельности, обусловливающих увеличение спроса на информацию об уровне рисков и методах управления ими в банковском деле, то публичное раскрытие банками информации об уровне своих рисков способствовало бы повышению эффективности рынка и поддержанию дисциплины.
(a) Demand for health care is increasing and new service demands will be created as the population ages and income increases, while rapidly developing new technology is being introduced; а) наблюдается увеличение спроса на медицинские услуги, и по мере продолжения процесса старения населения и увеличения доходов будут возникать потребности в новых услугах, при этом следует также учитывать появление стремительно развивающихся новых технологий;
Most of the cost increase relates to the weakening of the United States dollar, contributing to increasing costs for purchasing goods and services overseas and affecting the payroll of existing posts, as well mandatory requirements for security. Увеличение расходов связано в основном со снижением курса доллара США, которое ведет к увеличению расходов на приобретение товаров и услуг за рубежом и сказывается на начислении заработной платы имеющимся сотрудникам, а также на соблюдении обязательных требований к обеспечению безопасности.
10.28 The gap in the availability, quality, coherence, standardization and accessibility to environmental data between the developed and the developing countries has been increasing, seriously impairing the capacities of the developing countries to make informed decisions concerning the sustainable utilization of natural resources. 10.28 В настоящее время отмечается увеличение разрыва между развитыми и развивающимися странами в отношении наличия, качества, последовательности, уровня стандартизации и доступности экологических данных, которое приводит к существенному сужению возможностей развивающихся стран в отношении принятия обоснованных решений по вопросам использования природных ресурсов на устойчивой основе.
The World Survey examines the economic development in terms of increased participation of women in paid work, the increasingly casual and informal nature of employment, and the increasing trend towards privatized and commercialized agriculture. В мировом обзоре всесторонне рассматриваются такие вопросы, как экономическое развитие с учетом увеличения процентной доли женщин среди трудящихся, выполняющих оплачиваемую работу, увеличение числа трудящихся, занятых на временных работах и работающих в неформальном секторе и усиливающаяся тенденция к приватизации и повышению товарности сельского хозяйства.
Apart from increasing the pressure on open space in central areas, the resulting densification in central parts of the city, in combination with urban expansion, influences the suburban areas lying in between. Помимо растущего спроса на землю в центральных районах города, увеличение плотности населения в этих районах в сочетании с расширением городов оказывает воздействие на прилегающие пригородные районы.
He argued, however, that privatization policy should not aim simply to raise revenue but should rather focus on long-term objectives such as increasing the efficiency of the private sector and of tax collection, as well as on the reduction in government expenditure following privatization. В то же время выступающий отметил, что политика приватизации должна не только быть направлена на сбор средств, но и преследовать такие долгосрочные задачи, как повышение эффективности работы частного сектора, увеличение налоговых поступлений и сокращение государственных ассигнований после приватизации.
The increase in requirements arises from the need to upgrade the Mission's communications network to a higher frequency to counteract increasing levels of interference from mobile cellular telephones recently introduced into the Mission area. Увеличение потребностей обусловлено необходимостью перевода сети связи Миссии на верхние частоты в целях нейтрализации все более сильных помех, причиняемых мобильными сотовыми телефонами, которые недавно стали использоваться в районе Миссии.