He feared the conflict had endangered the nation's historical identity, and argued increasing the troop levels in Vietnam would only aggravate the strategic problems there. |
Он опасался, что конфликт поставит под опасность национальную идентичность американцев и утверждал, что увеличение контингента во Вьетнаме только осложнит сложившуюся здесь стратегическую обстановку. |
It is being developed as part of the Cray Cascade project, a participant in DARPA's High Productivity Computing Systems (HPCS) program, which had the goal of increasing supercomputer productivity by the year 2010. |
Язык был разработан в рамках проекта «Каскад» (Cascade), для участия в программе DARPA Высокопродуктивные компьютерные системы (High Productivity Computing Systems, HPCS), целью которой являлось увеличение производительности суперкомпьютеров к 2010 году. |
According to the company, all funds were spent on improving the partnership network and increasing the number of call center employees, as well as developing existing and new products. |
По сообщениям компании, все средства ушли на развитие партнёрской сети и увеличение числа сотрудников колл-центра, а также продвижение существующих и запуск новых продуктов. |
The emergence of the new oil states and their increasing importance in world trade in the 1970s brought a renewed interest in thinking on rentier economies in the aforementioned disciplines of political science and international relations. |
Появление новых государств-нефтеэкспортеров и увеличение их доли в мировой торговле в 1970-е гг. привело к возрождению интереса к анализу ростовщических экономик в указанных выше политической науке и международных отношениях. |
The current curriculum has been modified to provide for students with special needs, for example, the training of braille teachers and increasing the number of braille publications. |
В действующую учебную программу внесены изменения, чтобы обеспечить для учащихся с особыми потребностями, например, подготовку преподавателей по методике обучения по Брайлю и увеличение числа изданий шрифтом Брайля. |
Conversely, at the D-2 and P-1 levels the smallest gains in the past 10 years were registered, increasing by only 0.1 and 0.6 percentage points, respectively, between 2003 and 2013. |
С другой стороны, на уровне Д-2 и С-1 был отмечен наименьший прогресс за последние 10 лет: в период с 2003 года по 2013 год было зарегистрировано увеличение доли женщин всего на 0,1 и 0,6 процентных пункта соответственно. |
The next steps include the appointment by troop-contributing countries of military child protection officers in all units sent to missions and increasing the percentage of female peacekeepers deployed to the field. |
Последующие шаги включают назначение странами, предоставляющими войска, военных сотрудников по вопросам защиты детей во всех подразделениях, направляемых в миссии, и увеличение доли женщин-миротворцев на местах. |
While their populations have been recovering in Finland, it has been suggested that an increasing, returning wolf population may be partially responsible for slowing the recovery. |
По мере восстановления их популяции в Финляндии было высказано предположение, что за замедление восстановления может быть частично ответственно все большее увеличение численности волка. |
Lowering taxes on the poor and raising unemployment benefits while simultaneously increasing taxes on the rich can stimulate the economy, reduce the deficit, and reduce inequality. |
Снижение налогового бремени для бедных и увеличение пособия по безработице при одновременном увеличении налогов для богатых может стимулировать экономику, уменьшить дефицит и выровнять социальное неравенство. |
Although the work of UNRWA was complemented by local and national Government services, and despite a progressive increase in donations, the Agency's budget remained severely overstretched, hampering its capacity to perform its functions in the face of increasing challenges on the ground. |
Хотя в своей работе БАПОР получало дополнительную поддержку от местных и национальных государственных служб, а также несмотря на непрерывное увеличение взносов, бюджет Агентства по-прежнему крайне растянут, что ограничивает его потенциал по выполнению своих функций перед лицом растущих трудностей на местах. |
This implies increasing minerals exports to China, together with growing Chinese investment in the region to secure sources of supply. |
Это означает увеличение экспорта полезных ископаемых в Китай, наряду с ростом китайских инвестиций в регион для обеспечения стабильности сырьевой базы |
By contrast, the Modi government plans to pursue a pro-growth agenda that includes reducing bureaucratic delays, increasing infrastructure investment, stimulating manufacturing activity, and shifting to a simpler unified tax system. |
С другой стороны, правительство Моди планирует проводить реформы для стимулирования экономического роста, которые включают в себя снижение бюрократических задержек, увеличение инвестиции в инфраструктуру, стимулирующую производственную деятельность и переход к более простой единой налоговой системе. |
It is understandable why, in the midst of an election campaign, a candidate would say that, for, even in the best of times, increasing foreign aid wins few votes in America. |
Понятно, что в разгар избирательной кампании кандидат в президенты будет выступать за такие действия, так как увеличение помощи иностранным государствам, даже в лучшие времена, помогает завоевать дополнительные голоса избирателей в США. |
Similarly, increasing the number of poor-country workers allowed to work in rich countries, and providing greater scope for growth-oriented policies by relaxing WTO rules and conditionality from the US, would produce greater long-term development impact. |
Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие. |
Likewise, increasing the supply of money relative to a fixed amount of output will lead to a decline in the purchasing power of money, as each currency unit buys fewer goods. |
Точно также, увеличение денежной массы относительно фиксированного количества производимой продукции приведет к понижению покупательной способности денег, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить меньшее количество товаров. |
During the entire period, R&D spending grew significantly faster than global output, reflecting both increasing government support and a rising share of technology-intensive industries in global production and trade. |
В течение всего периода расходы на исследования и разработки росли значительно быстрее, чем мировое производство, что отражает как увеличение государственной поддержки, так и увеличение доли высокотехнологичных и наукоемких отраслей в мировом производстве и торговле. |
However, in certain conditions, some species are thought to be capable of causing disease by causing infection or increasing cancer risk for the host. |
Однако, при определённых условиях, некоторые виды считаются ответственными за вызывание заболеваний путём инфекции, а также за увеличение риска появления злокачественных опухолей. |
Throughout the late 1850s in the lead-up to the war, treaty violations by the United States and late or unfair annuity payments by Indian agents caused increasing hunger and hardship among the Dakota. |
На протяжении конца 1850-х годов нарушения договоров с индейцами Соединёнными Штатами и поздние или несправедливые аннуитетные платежи индейских агентов вызвали увеличение голода и лишений среди индейцев санти. |
If the current trend continued for some time, consideration could be given to increasing benefits and, above all, to reducing the contributions of Member States, as suggested in resolution 53/210. |
Если существующая тенденция сохранится на протяжении некоторого периода времени, можно будет предусмотреть увеличение размера пособий и льгот и, прежде всего, сокращение взносов государств-членов, как это предлагается в резолюции 53/210. |
Price index increasing of specific relevance to the military sector (for 1998): 86.5 |
Увеличение индекса цен, имеющих конкретное отношение к военному сектору (в 1998 году) - 86,5 процента |
Since the adoption of resolution 1993/60 in March 1993, an increasing flow of information on the situation of human rights in the Sudan, originating from a wide variety of sources, has reached the Special Rapporteur. |
С момента принятия в марте 1993 года резолюции 1993/60 имело место постоянное увеличение объема информации о положении в области прав человека в Судане, поступающей Специальному докладчику из широкого круга источников. |
Members welcomed the appointment of female ministers and noted the Plan of Action of 1977 for increasing the number of women in executive bodies. |
Члены Комитета приветствовали назначение женщин на должности министров и сослались на План действий 1977 года, предусматривающий увеличение представленности женщин в органах исполнительной власти. |
Recognizing that increasing the supply of shelter, reducing production costs and, at the same time, minimizing environmental pollution, present a major challenge to the building-materials industry, |
признавая, что увеличение предложения жилья и сокращение производственных издержек при одновременном уменьшении загрязнения окружающей среды представляет сложную проблему для промышленности строительных материалов, |
We acknowledge the important efforts made by the sponsors to accommodate our concerns, but we remain of the view that increasing the flow of arms to the region will do nothing to promote a negotiated settlement. |
Мы признаем важные усилия, которые были сделаны соавторами, с тем чтобы учесть наши интересы, однако мы по-прежнему придерживаемся мнения, что увеличение потока оружия в регион никоим образом не будет способствовать согласованному урегулированию. |
Issues discussed had included the process leading to the referendum; the Security Council's position on this issue; increasing the number of the identification centres and personnel; various other aspects of MINURSO'S work; and the cooperation of both parties with the Deputy Special Representative. |
Были обсуждены следующие вопросы: процесс, ведущий к референдуму; позиция Совета Безопасности в этом вопросе; увеличение числа идентификационных центров и персонала; различные другие аспекты работы МООНРЗС; и сотрудничество обеих сторон с заместителем Специального представителя. |