| Assistance to developing countries, including increasing investment, to help them diversify their economies. | с) помощь развивающимся странам, включая увеличение объема инвестиций с целью оказания им содействия в диверсификации своей экономики. |
| In addition, there were provisions to improve everyday life by increasing the authorized number of parcels or telephone calls and temporary release entitlements. | Кроме того, эти положения обеспечивают улучшение повседневной жизни заключенных: увеличение разрешенного числа посылок, телефонных переговоров и увольнительных. |
| Such problems would obviously not be solved simply by increasing the funding or the number of meetings of the various committees. | Ясно, что в основе решения этих проблем лежит не увеличение объема финансирования или количества заседаний различных органов. |
| There is a growing consensus that increasing water supplies to match demand will, in many areas, be economically prohibitive. | Растет всеобщее понимание того, что увеличение объема водных ресурсов с целью удовлетворения спроса во многих районах будет нереальным с экономической точки зрения. |
| In addition, rising human demands will put increasing pressure on ecosystems. | Кроме того, увеличение потребностей людей приведет к дальнейшему усилению давления на экосистемы. |
| A few countries are also concerned about the negative impacts of tourism, such as increasing pollution and endangering fragile ecosystems. | Некоторые страны также обеспокоены негативным воздействием туризма, таким как увеличение загрязнения и угроза для хрупких экосистем. |
| There are no plans for increasing the capacity of the road sections listed in the second part of the table. | Увеличение пропускной способности дорожных участков, указанных во второй части таблицы, в настоящее время не планируется. |
| The Committee is also concerned about the increasing rate of children infected by HIV/AIDS. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на увеличение числа детей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
| Overcoming the housing deficit by increasing rural subsidies and establishing new towns or villages. | ∙ преодоление дефицита жилья, увеличение пособий для сельских жителей и строительство новых деревень или поселков. |
| Negotiations aimed at increasing the financial support of some of those countries are at an advanced stage. | Хорошо продвигаются переговоры, направленные на увеличение финансовой поддержки со стороны некоторых из этих стран. |
| Raising the women's literacy rate and increasing the number of girls attending school were also among the most important targets. | Одной из наиболее важных целей является повышение уровня грамотности женщин и увеличение числа девочек, посещающих школы. |
| The increasing incidence of cross-border insolvencies reflects the continuing global expansion of trade and investment. | Увеличение числа дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, отражает постоянное расширение торговой и инвестиционной деятельности в глобальных масштабах. |
| These goals include increasing economic linkages, cooperation and interdependence between the member States and their peoples. | В число этих целей входит увеличение связей в области экономического сотрудничества и взаимозависимости между государствами-членами и их народами. |
| Nevertheless, despite its increasing workload, the Committee currently had only two persons to handle research and the preparation of drafts. | Тем не менее, несмотря на увеличение объема работы, в Комитете в настоящее время лишь два человека занимаются исследованиями и подготовкой проектов. |
| UNHCR is trying to improve refugee shelter standards through various measures, such as increasing the size and providing separate adult and child quarters. | УВКБ пытается улучшить жилищные условия беженцев посредством различных мер, таких, как увеличение площадей и создание отдельных помещений для взрослых и детей. |
| The growing complexity of field operations is manifested in their increasing operating costs. | О растущей сложности полевых операций свидетельствует увеличение их оперативных расходов. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is undertaking systematic efforts directed at increasing the numbers of female diplomats. | Министерство иностранных дел Российской Федерации предпринимает систематические шаги, направленные на увеличение количества женщин-дипломатов. |
| The clear improvements in women's professional preparation had facilitated the application of specific reforms aimed at increasing their participation in the job market. | Несомненное повышение качества профессиональной подготовки женщин способствовало осуществлению конкретных реформ, нацеленных на увеличение доли женщин на рынке труда. |
| This will be helped by increasing the number of women who serve in United Nations peacekeeping missions. | Этому будет способствовать увеличение числа женщин в составе миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| A major challenge for plantation forestry is to increase production of the range of other forest values within the context of increasing wood yields. | Серьезной задачей для плантационного лесоводства является увеличение производства других лесных продуктов в контексте увеличения объема добываемой древесины. |
| The Government's commitment to increasing resources for the programme had enabled the expansion of services to rural areas. | Линия правительства на увеличение объема ресурсов на эту программу позволила охватить услугами сельские районы. |
| That was a very small increase, and all possible means of increasing the resource level should be explored. | Это очень незначительное увеличение и необходимо приложить все усилия для увеличения объема ресурсов, направляемых на эти цели. |
| This includes, in particular, increasing the budget for anticipated inflation. | Это, в частности, предполагает увеличение объема бюджета с учетом ожидаемых темпов инфляции. |
| The increasing ratio of females to males is perhaps attributable to the changing view of society towards female education. | Все большее увеличение соотношения женщин и мужчин, вероятно, объясняется изменением общественных взглядов на образование женщин. |
| The percentage of women in education was increasing and women were sometimes provided with better facilities than men. | Отмечается увеличение процентной доли женщин в сфере образования, и женщинам иногда создаются лучшие условия, чем мужчинам. |