| Experts then explored the role of FDI in economic development (e.g. by creating employment, transferring technology or increasing tax receipts). | Затем эксперты изучили роль ПИИ в экономическом развитии (например, создание рабочих мест, передача технологий или увеличение налоговых поступлений). |
| Decades of actions based on the assumption that policies aimed at increasing economic growth and expanding markets would simultaneously advance social development have shown that sometimes the opposite is true. | Десятилетия действий, основанных на том предположении, что политика, нацеленная на увеличение экономического роста и расширение рынков, будет одновременно содействовать социальному развитию, показывают, что порой на деле все происходит как раз наоборот. |
| Australia has recently developed a policy design and delivery toolkit for policies aimed at increasing individual and community resources, opportunities and capabilities through investments in skills development, education and training. | Австралия недавно разработала инструментарий по выработке и осуществлению политики, предназначенный для мер политики, направленных на увеличение индивидуальных и общинных ресурсов, возможностей и способностей посредством инвестиций в развитие навыков, образование и профессиональную подготовку. |
| Regrettably, older persons, despite their increasing numbers worldwide, continue to be marginalized in both developed and developing countries. | К сожалению, права пожилых людей, несмотря на увеличение их числа во всем мире, по-прежнему ущемляются как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Some countries have set specific time-bound targets and taken a staggered approach by implementing quota provisions gradually and increasing the percentage of women candidates over several electoral cycles. | Некоторые страны установили конкретные оговоренные сроками целевые показатели и приняли поэтапный подход, предусматривающий постепенную реализацию квот и увеличение процентной доли кандидатов-женщин в течение нескольких избирательных циклов. |
| The rising concentration of population in cities is accompanied by growing social problems such as worsening traffic congestion, increasing air pollution and an escalating number of road accidents. | Увеличивающаяся концентрация населения в городах сопровождается ростом социальных проблем, таких как ухудшающаяся ситуация с транспортными заторами, увеличение загрязнения воздуха и рост числа дорожно-транспортных происшествий. |
| Scenario 3: increasing the current level by 10 per cent in nominal terms | Сценарий З: увеличение существующего уровня в номинальном выражении на 10 процентов |
| In both energy and mining sectors, critical factors that need to be addressed to spur development include increasing investment, transparency and accountability, and combating corruption. | Как в энергетическом, так и в горнодобывающем секторах к критически важным факторам, которые нужно учитывать для придания импульса развитию, относятся увеличение инвестиций, обеспечение прозрачности и подотчетности, а также борьба с коррупцией. |
| The approval of increasing the capacity of the day hospital from current 280 places to 900 is also important. | Также важно получение разрешения на увеличение вместимости амбулаторного лечебного центра с нынешних 280 мест до 900 мест. |
| Cash shortage has inflicted serious damage on the economy by complicating the day-to-day exchange of goods and services, increasing transaction costs and undermining confidence in banks. | Нехватка наличных средств нанесла серьезный ущерб экономике, затруднив повседневную торговлю товарами и услугами, вызвав увеличение трансакционных издержек и подорвав доверие к банкам. |
| In addition to long-term development goals, it may have short-term goals such as increasing employment opportunities, enhancing foreign exchange earnings, and reducing income distribution gaps. | В дополнение к долгосрочным целям развития она может преследовать такие краткосрочные цели, как расширение возможностей для занятости, увеличение валютных поступлений и уменьшение перекосов в распределении доходов. |
| The growth in non-core funding in the past decade is also an important factor in increasing transaction costs for United Nations entities. | В последнее десятилетие важной причиной увеличения оперативных расходов для организаций системы Организации Объединенных Наций стал также такой фактор, как увеличение доли неосновных ресурсов в рамках осуществляемого финансирования. |
| In the context of a consistently developing economy increasing numbers of people entered the labour market in 2002-2006: employment expanded and unemployment declined. | В условиях устойчивого развития экономики страны, на рынке труда в 20022006 годах наблюдается рост экономической активности населения, увеличение численности занятых в экономике и снижение уровня безработицы. |
| Proposal 13: Consolidating international assistance for increasing prison capacity in States in the region | Увеличение международной помощи для повышения вместимости тюрем в государствах региона |
| In consolidating international assistance for increasing prison capacity in States in the region every effort should be made to keep them engaged. | Увеличение международной помощи для повышения вместимости тюрем в государствах региона необходимо осуществлять так, чтобы это способствовало сохранению их приверженности. |
| The increasing use of electronic tools in all three subregions during the third reporting period is impressive, and made environmental information much more transparent and accessible. | Увеличение использования электронных средств связи во всех трёх субрегионах в третьем отчётном периоде очень значительно, и делает экологическую информацию более прозрачной и доступной. |
| The Ministry of Community Development Gender and Children is carrying out a Gender Parity strategy which is aimed at increasing the number of women in public leadership positions. | Министерство по делам развития общин, гендерной проблематики и детей проводит стратегию гендерного равенства, направленную на увеличение числа женщин на государственных руководящих должностях. |
| Apply measures aimed at increasing the number of health professionals and ensure that they receive high-quality training (Switzerland); | 89.77 осуществлять меры, направленные на увеличение числа работников здравоохранения, и обеспечить им высококачественную подготовку (Швейцария); |
| 95.22 The recommendation is in harmony with the objectives contained in the National Reform Program, but increasing the financial support is by all means not the sole tool to fight poverty. | 95.22 Данная рекомендация соответствует задачам, содержащимся в Национальной программе реформ, однако увеличение финансовой помощи не является единственным средством борьбы с бедностью. |
| Experts highlighted the need for governments to design and implement policies with a view to increasing the percentage contribution of renewable energies to the total energy matrix. | Эксперты отметили необходимость разработки и осуществления правительствами политики, направленной на увеличение долевого вклада возобновляемых источников энергии в совокупный энергобаланс. |
| Some significant areas for action might be, inter alia, promoting infrastructure development, mitigating climate change, and increasing agricultural production. | К числу существенно важных областей деятельности можно, в частности, отнести поощрение развития инфраструктуры, борьбу с изменением климата и увеличение сельскохозяйственного производства. |
| Funds increasing: more donor countries and higher donor amounts | Увеличение ресурсов: увеличение числа стран-доноров и более высокие взносы |
| I will also explore other initiatives aimed at ensuring the integrity of senior appointment processes, such as increasing the number of senior posts advertised. | Я также изучу другие инициативы, направленные на обеспечение соблюдения правил, регулирующих процесс назначения старших должностных лиц, такие как увеличение числа объявляемых вакантных должностей старших руководителей. |
| My country therefore deems it important to include the issue of water scarcity and security in future plans aimed at increasing food production worldwide. | Поэтому моя страна считает важным обеспечить, чтобы при составлении в будущем планов, направленных на увеличение производства продовольствия во всем мире, учитывались такие аспекты, как дефицит водных ресурсов и водная безопасность. |
| (a) Maintaining or increasing the forest area; | а) сохранение или увеличение площади лесов; |