Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Road haulage distances are increasing steadily, as evidenced by the increase in the mean haulage distance per ton of freight from 54 km in 1996 to 57 km in 1997. Расстояние грузовых автомобильных перевозок постоянно возрастает, о чем свидетельствует увеличение среднего расстояния грузовой перевозки 1 т груза с 54 км в 1996 году до 57 км в 1997 году.
An increase in the number of people living in absolute poverty and the increasing feminization of poverty in many countries indicate that progress beyond the stage of good policies and plans towards actual implementation and results is inadequate. Увеличение численности населения, живущего в условиях абсолютной нищеты, и увеличивающаяся феминизация нищеты во многих странах указывают на то, что достигнутый прогресс пока ограничивается разработкой основательных стратегий и планов, тогда как фактическое осуществление и результаты остаются недостаточными.
More immediate and direct assistance can also be provided to strengthen the supply of resources available for service provision, including alleviating debt burdens for developing countries and increasing official development assistance to reach agreed targets. В целях увеличения объема ресурсов, имеющихся для оказания социальных услуг, может быть также оказана более непосредственная и прямая помощь, включая облегчение бремени задолженности развивающихся стран и увеличение объема официальной помощи в целях развития для достижения согласованных целевых показателей.
A lack of safe drinking water for more than one third of the world's population, continuing soil degradation, increasing global warming, unchecked urbanization, influxes of refugees, population growth and a failure to protect the fragile mountain ecosystem are some of the threatening signs. Нехватка питьевой воды, испытываемая более чем одной третью населения планеты, продолжающееся снижение плодородия почвы, ускорение темпов процесса глобального потепления, неконтролируемый процесс урбанизации, увеличение числа беженцев, рост населения и неспособность защитить хрупкую горную экосистему - это лишь некоторые из настораживающих предзнаменований.
Accordingly, his delegation found it alarming that xenophobic and racist violence was on the rise in many parts of the world, and that the numbers of organizations and groups based on racist and xenophobic ideologies were increasing. Так, с глубокой обеспокоенностью следует отметить усиление мотивированного расизмом и ксенофобией насилия во многих частях мира, а также увеличение числа организаций и групп, созданных на основе расистских и ксенофобных идеологий.
Although foreign direct investment flows to developing countries have been increasing, the opposite has been the case with Africa, where even the little that has been directed to the continent has been decreasing over the years. Несмотря на увеличение потоков прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, противоположная тенденция наблюдается в Африке, где даже те небольшие средства, которые направлялись странам континента, в последние годы сокращаются.
Over the years, the proportion of rents to income of renter households has been increasing, and home ownership is now out of reach of low income households. На протяжении ряда лет наблюдается увеличение доли арендной платы от доходов домашних хозяйств, снимающих жилье, и в настоящее время приобретение дома в собственность является нереализуемой задачей для малоимущих домашних хозяйств.
In particular, priority is being given to promoting healthy ageing, strengthening the role of the general practitioner, increasing the number of specialist departments of medicine of old age and providing additional places for convalescent care for elderly people who do not need acute medical care. В частности, акцент ставится на повышение качества медицинского обслуживания пожилых людей, повышение роли врача общего профиля, увеличение количества специальных медицинских отделений, занимающихся проблемами престарелых, а также предоставление дополнительных мест в учреждениях по уходу за выздоравливающими престарелыми людьми, не нуждающимися в срочной медицинской помощи.
The Committee reiterates the view, which it has expressed several times in the past, that increasing the level of assessment is not a solution to the problem of unpaid contributions. Комитет вновь выражает мнение, уже неоднократно высказывавшееся им ранее, что увеличение размера начисленных взносов не может служить решением проблемы задолженности по выплате взносов.
In line with UNCTAD's overall strategy aimed at increasing the CB element in TC, activities are increasingly carried out in the framework of longer-term projects; this facilitates follow-up and appropriate sequencing of activities to obtain the desired results. В соответствии с общей стратегией ЮНКТАД, направленной на увеличение элемента УП в ТС, эта деятельность во все большей степени осуществляется в рамках более долгосрочных проектов; это облегчает дальнейшую деятельность и обеспечение соответствующей последовательности мероприятий для получения желаемых результатов.
The increasing numbers and proportions of older people living to advanced old age has meant that the number of persons with disabilities will increase and this may be a contributing factor to human poverty. Увеличение числа и доли людей весьма преклонного возраста означает, что будет происходить рост численности людей с инвалидностью, что может стать одним из факторов, содействующих ухудшению положения с нищетой в мире.
The measures introduced in this Plan include adopting an appropriate exchange rate regime and increasing foreign reserves, strengthening the banking system and continuing with the socio-economic agenda of providing appropriate social programmes for people adversely affected by the crisis. Предусмотренные в этом Плане меры включают введение надлежащего режима в отношении курса валют и увеличение валютных резервов, укрепление банковской системы и продолжение социально-экономического курса на осуществление соответствующих социальных программ в интересах населения, на котором отрицательно сказались последствия кризиса.
increasing the participation of women in local and regional branches of the government administration, as well as in local government bodies; увеличение доли женщин в местных и региональных представительствах государственной администрации, а также в местных органах управления;
Whereas part-time schemes of various sorts have contributed to increasing female representation on the labour market, favouring reconciliation of work and family commitments, they tend to bear negatively on the women's working conditions, qualifications and professional development. Хотя разнообразные программы частичной занятости вносят свой вклад в увеличение представленности женщин на рынке труда, создавая благоприятные условия для совмещения производственных и семейных обязанностей, они, как правило, оказывают негативное воздействие на условия работы, квалификацию и профессиональный рост женщин.
The actions taken so far have been directed at increasing the number of law provisions enhancing women's labour market participation - and, more generally, their participation in active policies. Принятые до сих пор меры направлены на увеличение числа правовых норм, расширяющих участие женщин на рынке труда, и в целом их участие в активной политике в этой области.
The persistence of and increasing differences in the levels of welfare between on the one hand Europe and North America, and on the other the neighbouring sub-regions will remain the driving force for illegal immigration, including the low skilled. Сохранение и увеличение различий в уровнях благосостояния между, с одной стороны, Европой и Северной Америкой и, с другой стороны, расположенными по соседству субрегионами будет оставаться движущей силой незаконной иммиграции, в том числе низкоквалифицированной рабочей силы.
An increasing share of HFCs, PFCs and SF6 is expected; these emissions are projected to grow in many Parties, mostly as a result of an increase in HFC emissions. Ожидается увеличение доли ГФУ, ПФУ и SF6: эти выбросы, по-видимому, будут увеличиваться во многих Сторонах, главным образом в результате увеличения выбросов ГФУ.
Important steps to be taken in this regard include establishing and expanding small and medium-sized enterprises, expanding the employment potential of the informal sector and enhancing its productivity and increasing the extent of ownership of shares. Важные шаги, которые необходимо предпринять в этом направлении, включают в себя создание и развитие мелких и средних предприятий, увеличение числа рабочих мест в неформальном секторе и повышение его производительности, а также расширение практики совместного владения собственностью.
SO2 emissions from electricity generation in the United States have fallen 3% a year since 1980, despite increasing use of coal; and выбросы SO2 в результате выработки электроэнергии в Соединенных Штатах ежегодно начиная с 1980 года сокращаются на 3%, несмотря на увеличение объема использования угля; и
Their goals include raising employment rates and increasing job creation, giving momentum to the creation of new enterprises and to the entrepreneurial spirit in general, and promoting equal opportunities. Их цели включают повышение уровней занятости и увеличение числа новых рабочих мест, стимулирование создания новых предприятий и формирование предпринимательского духа в целом, а также содействие обеспечению равных возможностей.
In return for substantive improvements in the policies and institutions of developing countries, donor nations agreed to renew their efforts to reduce poverty, including by reducing trade barriers, increasing development assistance and providing debt relief for highly indebted poor countries. Страны-доноры договорились о том, что они в ответ на усилия развивающихся стран по существенному улучшению своей политики и своих институтов активизируют усилия по сокращению масштабов нищеты, включая ослабление торговых барьеров, увеличение объема помощи в целях развития и облегчение долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью.
In the spirit of those two principles, and with the aim of reinforcing the legitimacy and efficacy of the Council, Cyprus is supportive of increasing both the permanent and the non-permanent membership. Исходя из этих двух принципов и руководствуясь целью укрепления законности и эффективности Совета Безопасности, Кипр поддерживает увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов.
Despite their slight variances, all MYFFs have in common the aim of increasing core resources and enhancing the predictability of funding by seeking to integrate programme objectives, resources, budgets and outcomes. Несмотря на некоторые небольшие различия, все МРФ преследуют общую цель: увеличение объема основных ресурсов и повышение предсказуемости финансирования путем увязывания целей, ресурсов, бюджетов и результатов программ.
The targets include reducing mother and infant mortality, reducing the prevalence of malnutrition among children under five years of age, increasing sanitation facilities and the supply of clean water and combating HIV/AIDS by means of the 2003-2007 National Strategy. Эти цели включают в себя сокращение материнской и младенческой смертности, сокращение случаев недоедания у детей в возрасте до пяти лет, увеличение количества объектов санитарии и снабжения чистой водой и борьбу с ВИЧ/СПИДом при помощи национальной стратегии на 2003 - 2007 годы.
According to IOM, intra- and extraregional migratory flows are becoming increasingly diverse, with a growing proportion being made up of women. IOM also claims that migration through irregular channels is increasing and that the problem of trafficking in persons is becoming more acute. МОМ считает, что происходит все бόльшая диверсификация внутрирегиональных и межрегиональных потоков миграции, увеличение числа женщин-мигрантов, расширение миграции по незаконным каналам и обострение проблемы торговли людьми.